| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 第一章 译前准备 | 第9-10页 |
| ·翻译任务的确定 | 第9页 |
| ·文本研究及分析 | 第9页 |
| ·查找平行文本 | 第9页 |
| ·术语表的制定 | 第9-10页 |
| 第二章 翻译目的论 | 第10-11页 |
| ·目的论的内容 | 第10页 |
| ·目的论的法则 | 第10-11页 |
| 第三章 金融文本的特点 | 第11-12页 |
| ·词汇特点 | 第11页 |
| ·句法特点 | 第11-12页 |
| 第四章 案例分析 | 第12-18页 |
| ·词汇翻译的准确性 | 第12-14页 |
| ·专业术语 | 第12-13页 |
| ·普通词汇 | 第13-14页 |
| ·句子翻译的准确性 | 第14-18页 |
| ·无主句 | 第14-15页 |
| ·流水句 | 第15-16页 |
| ·主动句 | 第16-18页 |
| 第五章 翻译实践总结 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附录:翻译资料 | 第20-60页 |
| 致谢 | 第60页 |