首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

双性同体视角下女性主义翻译研究--以《爱玛》为例

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Chapter One Introduction第8-11页
   ·Research Background第8页
   ·Research Significance第8-9页
   ·Research Questions and Methods第9-10页
   ·Structure of the Thesis第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-15页
   ·Reviews on Chinese Versions of Emma in China第11-12页
   ·Studies of Translations of Emma in China第12-13页
   ·Studies of Emma in Western Countries第13-14页
   ·Summary第14-15页
Chapter Three Theoretical Foundation第15-22页
   ·Androgyny and Feminist Translation Studies第15-21页
     ·The Drawbacks and Defaults of Feminist Translation Theory第15-16页
     ·An overview of Androgyny第16-18页
     ·Enlightenments of Androgyny in Feminist Translation Studies第18-21页
   ·Summary第21-22页
Chapter Four The Case Study第22-47页
   ·A Brief Introduction to the Selected Texts第22-25页
     ·A Brief Introduction to Jane Austen第22-23页
     ·A Brief Introduction to Emma第23-25页
   ·Comparative Analysis of the Two Chinese Versions of Emma第25-46页
     ·From the Perspective of Comprehension第26-38页
       ·Views on Marriage第27-32页
       ·Descriptions of Appearance第32-34页
       ·Portrayals of Character第34-38页
     ·From the Perspective of Language Expression第38-46页
       ·Lexicons Choice第38-41页
       ·Syntax Level第41-44页
       ·Humorous Language第44-46页
   ·Summary第46-47页
Chapter Five Results and Implications第47-50页
   ·Major Findings第47-48页
   ·Implications第48-50页
Chapter Six Conclusion第50-52页
   ·Conclusion第50页
   ·Limitations of the Study第50-51页
   ·Suggestions for Further Research第51-52页
Bibliography第52-55页
Acknowledgments第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下的散文风格翻译--以张培基英译《白杨礼赞》为例
下一篇:从延异和译者主体性看复译的合理性--以《将进酒》的两个英译本为例