首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下政治性文本的英译

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-10页
摘要第10-17页
Ⅰ Introduction第17-21页
   ·Research background第17-18页
   ·Research questions第18-19页
   ·Outline of the thesis第19-21页
Ⅱ Literature Review第21-38页
   ·An introduction to skopos theory第21-27页
     ·Development of skopos theory第21-23页
     ·Katharina Reiss and translation criticism第23-24页
     ·Hans J. Vermeer and skopostheorie第24-26页
     ·Justa Holz-Manttari’s translational action theory第26页
     ·Christiane Nord and loyalty principle第26-27页
   ·Essentials of skopos theory第27-31页
     ·Translation brief第27-28页
     ·Adequacy第28-29页
     ·Rules第29-31页
   ·Texts for political purpose第31-38页
     ·Logistics of texts for political purpose第31-32页
     ·Stylistic features of texts for political purpose第32-33页
     ·Structural features of texts for political purpose第33-35页
     ·Prior research related to texts for political purpose translation第35-38页
Ⅲ Application of Skopos Theory on Texts for Political Purpose第38-49页
   ·Text type of the texts for political purpose第38-40页
   ·Translation brief of the texts for political purpose第40-41页
   ·The Principles in translation of the texts for political purpose第41-47页
     ·First principle: effectiveness in meaning conveyance第42-43页
     ·Second principle: proper tones第43-44页
     ·Third principle: fluency第44-47页
   ·Difficulties in translating the texts for political purpose第47-49页
Ⅳ Techniques for the C-E Translation of the Texts for Political Purpose第49-82页
   ·The lexical level translation techniques第49-58页
     ·Lexical features of the texts for political purpose第49-56页
     ·Strategies of translation at the lexical level第56-58页
   ·The syntactic level translation techniques第58-66页
     ·Syntactic features of the texts for political purpose第58-65页
     ·Strategies of translation at the sentential level第65-66页
   ·The discourse level translation techniques第66-75页
     ·Discourse features of the texts for political purpose第66-74页
     ·Strategies of translation at the discourse level第74-75页
   ·The Cultural level translation techniques第75-82页
     ·Cultural features of the texts for political purpose第75-81页
     ·Strategies of translation at the cultural level第81-82页
Ⅴ Conclusion第82-84页
Bibliography第84-90页
Publishes during M.A. Program第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:基于网络自主学习环境下英语听力焦虑和管理策略的实证研究
下一篇:高校思想政治教育中非智力因素的研究