首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下《京华烟云》两译本的民俗翻译研究

Abstract第1-7页
摘要第7-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Research background第11-12页
   ·Questions researched第12-13页
   ·Research methodology第13页
   ·Research significance第13-14页
   ·Framework of research第14-15页
Chapter Two Moment in Peking and Its Chinese Versions第15-25页
   ·The novel Moment in Peking第15-19页
     ·Lin’s life experience and educational background第16-17页
     ·Lin’s English language features in the novel第17-19页
   ·Study on two Chinese versions第19-21页
     ·Zhang’s version and its language features第20页
     ·Yu’s version and its language features第20-21页
   ·Previous studies on translation of Moment in Peking第21-25页
Chapter Three Folklore and Chinese Folklore in Moment in Peking第25-31页
   ·Overview of folklore第25-28页
     ·Definition of folklore第25-27页
     ·Relationship between culture and folklore第27页
     ·Categorization of folklore第27-28页
   ·Previous studies on Chinese folklore translation第28-30页
     ·Studies on Chinese folklore translation before 2000第28-29页
     ·Studies on Chinese folklore translation after 2000第29-30页
   ·Types of Chinese folklore in Moment in Peking第30-31页
Chapter Four Theoretical Framework第31-41页
   ·Adaptation Theory: a new perspective on Pragmatics第31-36页
     ·Language use as a Choice-making process第32页
     ·Three properties of language: Variability, Negotiability, Adaptability第32-34页
     ·Four angles of investigation第34-36页
   ·Application of Adaptation Theory to translation第36-38页
     ·Translation as a process of choice-making第36-38页
     ·Translation as a process of adaptation第38页
   ·Application of Adaptation Theory to folklore translation第38-41页
     ·Studies on previous application of Adaptation Theory to translation第38-40页
     ·Application of Adaptation Theory for present study第40-41页
Chapter Five Comparison of Adaptation Theory Applied to Chinese Folklore Translation in Two Versions第41-67页
   ·Folklore translation related to material life第41-52页
     ·Culinary tradition第42-45页
     ·Clothing第45-49页
     ·Architecture第49-52页
   ·Folklore translation related to customs and etiquette第52-59页
     ·Seasonal festival第52-54页
     ·Marriage第54-57页
     ·Funeral第57-59页
   ·Folklore translation related to spirit第59-61页
   ·Folklore translation related to language第61-67页
     ·Folk language第61-64页
     ·Folk literature第64-67页
Chapter Six Conclusion第67-69页
Bibliography第69-73页
攻读硕士学位期间的主要研究成果第73-74页
Acknowledgements第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:《阿Q正传》英译本的顺应现象分析
下一篇:《红楼梦》中称谓变异研究