| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 引言 | 第9页 |
| 1.任务描述 | 第9-10页 |
| ·选题过程 | 第9页 |
| ·翻译过程 | 第9-10页 |
| 2.原文特点 | 第10-11页 |
| ·文体特征 | 第10-11页 |
| ·原文结构 | 第11页 |
| 3.翻译感悟 | 第11-22页 |
| ·遇到的问题及解决方法 | 第11-14页 |
| ·专业术语翻译 | 第11-12页 |
| ·人名、地名的翻译 | 第12-13页 |
| ·表格及结论的翻译 | 第13-14页 |
| ·初译与反复修改的感悟 | 第14-22页 |
| ·词义的选择 | 第14-16页 |
| ·增词 | 第16-17页 |
| ·措辞 | 第17-18页 |
| ·句式 | 第18-19页 |
| ·语篇衔接 | 第19-20页 |
| ·创造翻译 | 第20-22页 |
| 4.翻译工具和资源 | 第22-23页 |
| 5.遗留问题 | 第23-24页 |
| 6.结语 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录 A 原文 | 第26-61页 |
| 附录 B 译文 | 第61-107页 |
| 附件A 预期全校学习成果 | 第107-108页 |
| 致谢 | 第108页 |