摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
引言 | 第9页 |
1.任务描述 | 第9-10页 |
·选题过程 | 第9页 |
·翻译过程 | 第9-10页 |
2.原文特点 | 第10-11页 |
·文体特征 | 第10-11页 |
·原文结构 | 第11页 |
3.翻译感悟 | 第11-22页 |
·遇到的问题及解决方法 | 第11-14页 |
·专业术语翻译 | 第11-12页 |
·人名、地名的翻译 | 第12-13页 |
·表格及结论的翻译 | 第13-14页 |
·初译与反复修改的感悟 | 第14-22页 |
·词义的选择 | 第14-16页 |
·增词 | 第16-17页 |
·措辞 | 第17-18页 |
·句式 | 第18-19页 |
·语篇衔接 | 第19-20页 |
·创造翻译 | 第20-22页 |
4.翻译工具和资源 | 第22-23页 |
5.遗留问题 | 第23-24页 |
6.结语 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录 A 原文 | 第26-61页 |
附录 B 译文 | 第61-107页 |
附件A 预期全校学习成果 | 第107-108页 |
致谢 | 第108页 |