首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论术语库在团队翻译中的效用--以《董浩云日记》翻译项目为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
绪论第9-10页
 (一) 研究背景第9页
 (二) 研究意义第9-10页
第一章 术语库概述第10-11页
 (一) 何为术语库第10页
 (二) 术语库在专业翻译中的应用第10-11页
第二章 案例呈现第11-14页
 (一) 《董浩云日记》翻译项目的基本情况第11页
 (二) 《董浩云日记》翻译项目的术语库第11-14页
  1. 《董浩云日记》翻译项目术语库的内容第11-12页
  2. 《董浩云日记》项目中术语库的更新和维护第12-14页
第三章 案例分析第14-19页
 (一) 术语库对译文质量控制的影响第14-17页
  1. 人名和地名的一致性第14-16页
  2. 专业术语和船队船厂名的准确性第16-17页
 (二) 术语库对翻译效率的影响第17-19页
  1. 减少重复劳动,优化翻译流程第17页
  2. 辅助培训译员,提高专业素养第17-19页
结语第19-20页
参考文献第20-21页
附录第21-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:从功能主义视角看汉英专业笔译中的翻译障碍及对策
下一篇:接续口译中听解障碍的认知心理学研究