| ABSTRACT | 第1-9页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| ·Research Background | 第10-11页 |
| ·Research Contents | 第11-12页 |
| ·Research Aims | 第12页 |
| ·Thesis Structure | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-17页 |
| ·The Development and Proposition of Functionalist Translation Theory | 第14-15页 |
| ·Basic Concepts of the Functionalist Translation Theory | 第15-16页 |
| ·The Significance and Limitation of the Functionalist Translation Theory | 第16-17页 |
| Chapter Three Eileen Chang and Her Translation | 第17-25页 |
| ·The Life of Eileen Chang | 第17-18页 |
| ·Bilingual Writer and Translator | 第18-20页 |
| ·Chang's Life as a Bilingual Writer and Translator | 第18-19页 |
| ·Chang's Self-translation | 第19-20页 |
| ·About The Golden Cangue | 第20-23页 |
| ·Comments on The Golden Cangue | 第20页 |
| ·The Story of The Golden Cangue and Story Variance in Other Versions | 第20-23页 |
| ·Previous Studies on Chang's Translation | 第23-25页 |
| Chapter Four A Study on the Self-translation of The Golden Cangue from thePerspective of Functionalist Translation Theory | 第25-45页 |
| ·A Review of Self-Translation | 第25-27页 |
| ·Self-Translation of The Golden Cangue | 第27-45页 |
| ·The Background of the Self-Translation | 第27-29页 |
| ·Translating Strategies Adopted in the Self-Translation | 第29-38页 |
| ·Explanation for the Repetitive Self-translation and Rewriting | 第38-41页 |
| ·Explanation for the Changes of the Translation Strategies | 第41-45页 |
| Chapter Five Conclusion | 第45-48页 |
| References | 第48-50页 |
| Appendix Chronology of Eileen Chang's Translation | 第50-53页 |
| Acknowledgements | 第53-54页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第54页 |