| Abstract | 第1-10页 |
| 摘要 | 第10-12页 |
| Introduction | 第12-14页 |
| CHAPTER ONE Modern Translation Criterion-Faithfulness, Expressiveness andElegance | 第14-19页 |
| ·Yan Fu's thought on "Faithfulness, Expressiveness and Elegance" | 第14-16页 |
| ·The proposal and meanings of Yan Fu's "Faithfulness, Expressiveness and Elegance" | 第14-15页 |
| ·Comments and Development of Yan Fu's "Faithfulness, Expressiveness andElegance" | 第15-16页 |
| ·"Faithfulness, Expressiveness and Elegance" in a Modern Sense | 第16-19页 |
| ·Connotation of and Relationship among "Faithfulness, Expressiveness and Elegance". | 第16-17页 |
| ·Reasons for Choosing "Faithfulness, Expressiveness and Elegance" as aTranslation Criterion | 第17-19页 |
| CHAPTER TWO Particularities of Subtitle Translation and the Corresponding Strategies | 第19-27页 |
| ·Particularities of Subtitle Translation | 第19-21页 |
| ·Restriction of Time and Space | 第19页 |
| ·Popularity | 第19-21页 |
| ·Comprehensiveness | 第21页 |
| ·Principles and Corresponding Strategies of Subtitle Translation | 第21-27页 |
| ·Principle of Conciseness-Strategy of Reduction | 第21-22页 |
| ·Principles of Popularity and Clarity-Strategies of Colloquialism and theTransmission of Cultural Information | 第22-27页 |
| CHAPTER THREE "Faithfulness, Expressiveness and Elegance" in Subtitle Translation | 第27-44页 |
| ·"Faithfulness" in Subtitle Translation | 第27-31页 |
| ·Faithful to the Whole Content and Comprehensive Effect Instead of SingleWords or Phrases | 第27-28页 |
| ·The Constraint of Context on the Word Meaning in Subtitles | 第28-29页 |
| ·Smooth Transmission of Cultural Factors and Explicit Expression of ImplicitMeanings of Dialogue | 第29-30页 |
| ·Explicit Expression of Non-Verbal Film Language | 第30-31页 |
| ·"Expressiveness" in Subtitle Translation | 第31-34页 |
| ·The Importance of "Expressiveness" in Subtitle Translation | 第32-33页 |
| ·Comparison of Translation Cases on "Expressiveness" in Subtitle Translation | 第33-34页 |
| ·"Elegance" in Subtitle Translation | 第34-44页 |
| ·Delivery of Style | 第34-40页 |
| ·Major Movie Types and Their Features | 第34-36页 |
| ·Delivery of Language Styles of Different Characters on Screen | 第36-40页 |
| ·Attaching Importance to Literary Grace | 第40-44页 |
| ·Language Polishing | 第40-41页 |
| ·Keeping the Original Rhetoric Flavors | 第41-44页 |
| Conclusion | 第44-45页 |
| Bibliography | 第45-47页 |
| Acknowledgements | 第47-48页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第48页 |