首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论仿译在中国古诗英译派别中的比较优势

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
绪论第9-13页
第一章 中国古诗英译概述第13-22页
   ·中英传统诗差异第13-16页
     ·中国古诗特点第14-15页
     ·英文格律诗特点第15-16页
   ·中国古诗英译的意义第16-17页
   ·古诗英译与其他文学体裁翻译的异同第17-22页
     ·中国古诗的可译度第18-19页
     ·古诗英译的标准第19-22页
第二章 中国古诗英译的主要派别第22-31页
   ·格律诗体派第22-23页
   ·自由诗体派第23-24页
   ·仿译派第24-25页
   ·古诗英译的其他策略第25-31页
     ·以画代诗第26-27页
     ·朗诵唱盘第27-28页
     ·拼音第28页
     ·书法第28-29页
     ·逐字翻译第29-31页
第三章 中国古诗英译的主流派别——仿译第31-41页
   ·仿译的理论依据第31-36页
     ·翻译目的论角度第31页
     ·改写理论的角度第31-32页
     ·过程论的角度第32-34页
     ·仿译中的"忠实"第34-36页
   ·仿译的实践效果第36页
   ·其他流派理论上的不足第36-38页
     ·因韵害义,"不忠的美人"第36-37页
     ·亦步亦趋,以译者为中心第37-38页
     ·只从瞬时角度、静态地去理解、实施"忠实"标准第38页
     ·非"以诗译诗"第38页
   ·其他流派的实践上的不足第38-41页
第四章 结语第41-42页
参考文献第42-45页
致谢第45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:英语姓名汉译探究
下一篇:在建构主义理论指导下改进大学英语多媒体网络辅助教学的探索和研究