ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-8页 |
ABSTRACT | 第8-9页 |
中文摘要 | 第9-12页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第12-16页 |
·Brief Summary of the Influence of Cultural Correlations | 第12-13页 |
·Dynamic connotation of baihua translation in the "May 4th" Period | 第13-14页 |
·Usage of related terms | 第14-15页 |
·Significance of studying the dynamic cultural correlation dominating the translation strategy | 第15页 |
·Organization of the paper | 第15-16页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第16-27页 |
·Polysystem, power asymmetry, descriptive translation studies | 第16-17页 |
·Foreignization, domestication and other corresponding terms | 第17-19页 |
·Literal translation, free translation and other corresponding terms | 第19-20页 |
·Factors defining the cultural correlation | 第20-27页 |
·Patronage and censorship | 第20-21页 |
·Ideology and poetics of translators | 第21-23页 |
·Universes of discourse—specialty of Chinese culture | 第23-24页 |
·Text-type | 第24-25页 |
·Translation purpose | 第25页 |
·Response and acceptance of readers | 第25-26页 |
·Degree of outside cultural exchanges | 第26-27页 |
Chapter Three DYNAMIC MOVEMENT OF CHINESE TRANSLATION STRATEGY THROUGHOUT HISTORY | 第27-38页 |
·Developing procedures of Chinese translation in terms of the shift of translation strategies | 第27页 |
·Buddhist translation | 第27-31页 |
·Early period | 第27-29页 |
·Mature period | 第29-30页 |
·Other religious translations | 第30-31页 |
·Scientific and technical translation | 第31-38页 |
·Translations in the later Ming dynasty and early Qing dynasty | 第31-32页 |
·Translations in the later Qing dynasty and the early governing period of Republic of China | 第32-35页 |
·Translations after Opium War | 第32-34页 |
·Translations in the period of "Reform Movement" | 第34-35页 |
·Conclusion: Factors manipulating the translation strategy | 第35-38页 |
Chapter Four CASE STUDY—"MAY 4TH" BAIHUA TRANSLATION | 第38-56页 |
·Contradictions of the "May 4th" baihua translation | 第38-40页 |
·Defining the "May 4th" Period | 第39页 |
·Baihua (vernacular Chinese) and translation | 第39-40页 |
·Factors defining the cultural correlation | 第40-56页 |
·Translation purpose | 第40-42页 |
·Text-type | 第42-45页 |
·Text type of the "May 4th" Period analyzed from statistic results | 第42-43页 |
·Theme of the translation | 第43页 |
·Original countries | 第43-44页 |
·Conclusion | 第44-45页 |
·Ideology and poetics of translators | 第45-48页 |
·Patronage and censorship | 第48-50页 |
·Universe of discourse | 第50-51页 |
·Readership | 第51-53页 |
·Degree of outside cultural exchanges | 第53-56页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第56-61页 |
·Overview and Implications | 第56-60页 |
·Limitations of the study | 第60页 |
·Suggestions for further research | 第60-61页 |
REFERENCES | 第61-63页 |
Appendix I | 第63-65页 |
Appendix II | 第65-67页 |
Appendix III | 第67页 |