首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《如何进行批评话语分析:多模态视角概述》(节选)翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
Chapter One INTRODUCTION第10-13页
    1.1 Background of Translation Project第10-11页
    1.2 Significance of Translation Project第11-12页
    1.3 Structure of Translation Report第12-13页
Chapter Two THEORETICAL FRAMEWORK第13-17页
    2.1 Introduction to Catford’s Translation Shifts第13-16页
        2.1.1 Level Shifts第14页
        2.1.2 Category Shifts第14-16页
    2.2 Practical Value of Catford’s Translation Shifts第16-17页
Chapter Three DIFFICULTIES AT DIFFERENT LEVELS第17-22页
    3.1 Difficulties at Lexical level第17-19页
        3.1.1 Tenses of Verbs第17-18页
        3.1.2 Words and Phrases第18页
        3.1.3 Parts of Speech第18-19页
    3.2 Difficulties at Syntactic Level第19-20页
        3.2.1 Attributive Clauses第19-20页
        3.2.2 Appositive Clauses第20页
    3.3 Difficulties at Textual Level第20-22页
        3.3.1 Cohesion第20-21页
        3.3.2 Coherence第21-22页
Chapter Four METHODS IN THE TRANSLATION UNDER THE GUIDANCEOF CATFORD’S TRANSLATION SHIFTS第22-33页
    4.1 Methods at Lexical Level第22-27页
        4.1.1 Adding in Terms of Level Shifts第22-24页
        4.1.2 Substituting in Terms of Unit Shifts第24-25页
        4.1.3 Converting in Terms of Class Shifts第25-27页
    4.2 Methods at Syntactic Level第27-29页
        4.2.1 Recasting in Terms of structural shifts第27-28页
        4.2.2 Converting in Terms of Unit Shifts第28-29页
    4.3 Methods at Textual Level第29-33页
        4.3.1 Adding in Terms of Unit Shifts第30-31页
        4.3.2 Cutting in Terms of Unit Shifts第31-33页
Chapter Five CONCLUSION第33-36页
    5.1 Translation Experience Gained第33-34页
    5.2 Limitations in the Translation Practice第34-36页
REFERENCES第36-38页
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT第38-94页
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT第94-136页

论文共136页,点击 下载论文
上一篇:帮助信息网络犯罪活动罪司法认定问题研究
下一篇:中国西部地区基本公共服务减贫绩效评价研究