摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
·Research Background | 第8-9页 |
·Significance of the Study | 第9页 |
·Thesis Structure | 第9-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-14页 |
·Studies Outside China | 第11-12页 |
·Studies Within China | 第12-14页 |
Chapter Three Subtitle and Subtitle Translation | 第14-20页 |
·An Overview of Subtitle | 第14-16页 |
·Definition of Subtitle | 第14页 |
·Features of Subtitle | 第14-15页 |
·Instantaneousness | 第14-15页 |
·Popularity | 第15页 |
·Without Notes | 第15页 |
·Functions of Subtitle | 第15-16页 |
·Informative Function | 第16页 |
·Vocative Function | 第16页 |
·Some Concepts of Subtitle Translation | 第16-20页 |
·Definition of Subtitle Translation | 第16-17页 |
·Technical Constraints of Subtitle Translation | 第17-20页 |
·Space Constraint | 第17-18页 |
·Time Constraint | 第18-20页 |
Chapter Four German Functionalist Translation Theory | 第20-24页 |
·The History and Development of German Functionalism | 第20页 |
·Hans J. Vermeer and His Skopostheorie | 第20-24页 |
·Basic Concepts of Skopostheorie | 第20-22页 |
·Basic Rules of Skopostheorie | 第22-24页 |
·The Skopos Rule | 第22页 |
·The Coherence Rule and the Fidelity Rule | 第22-24页 |
Chapter Five A Case Study of the Subtitle Translation in Growing Pains | 第24-45页 |
·An Introduction to the Sitcom Growing Pains | 第24页 |
·Principles of Subtitle Translation | 第24-33页 |
·A Study from Linguistic Perspective | 第25-32页 |
·Conciseness | 第25-27页 |
·Immediate Comprehensibility | 第27-28页 |
·Colloquialism | 第28-30页 |
·Individualized Language | 第30-32页 |
·A Study from Cultural Perspective | 第32-33页 |
·Strategies Applied in Subtitle Translation | 第33-45页 |
·A Study from Linguistic Perspective | 第34-41页 |
·Condensation | 第34-36页 |
·Expansion | 第36-38页 |
·Elimination | 第38-39页 |
·Paraphrase | 第39-41页 |
·A Study from Cultural Perspective | 第41-45页 |
Chapter Six Conclusion | 第45-47页 |
·Contribution | 第45页 |
·Limitations | 第45-46页 |
·Suggestions for Further Research | 第46-47页 |
Bibliography | 第47-49页 |
攻读硕士期间发表论文目录 | 第49-50页 |
Acknowledgements | 第50-51页 |