| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-14页 |
| ·Introduction to Jiang Rong and His Lang Tuteng | 第9-10页 |
| ·Introduction to Howard Goldblatt | 第10-11页 |
| ·Aim of This Research | 第11-12页 |
| ·Structure of This Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-17页 |
| ·Studies of Derrida’s Deconstructive Thoughts in China | 第14-15页 |
| ·Studies of Lang Tuteng and Its English Version Wolf Totem | 第15-17页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第17-25页 |
| ·Two Important Terms of Deconstruction | 第17-18页 |
| ·Differance | 第17-18页 |
| ·Dissemination | 第18页 |
| ·Four Translation Thoughts of Deconstruction | 第18-25页 |
| ·Uncertainty of Meaning | 第19页 |
| ·Translator’s Subjectivity | 第19-21页 |
| ·The Relation Between Source Text and Target Text | 第21-23页 |
| ·Afterlife of the Original | 第23-25页 |
| Chapter Four A Deconstructive Study of Omission in the English Version of Lang Tuteng | 第25-48页 |
| ·Deconstructive Study of Omission | 第25-30页 |
| ·“Mode of Signification”and Deconstruction | 第25-26页 |
| ·Nature of Omission | 第26-27页 |
| ·A Distinction between Mistranslation and Unavoidable Omission | 第27-30页 |
| ·A Case Study of Omission in Wolf Totem | 第30-48页 |
| ·Linguistic Omission | 第30-36页 |
| ·Omission in Grammatical Context | 第30-32页 |
| ·Omission in Semantic Context | 第32-36页 |
| ·Non-linguistic Omission | 第36-48页 |
| ·Omission of Cultural Information | 第37-39页 |
| ·Omission of Dialogues and Comments | 第39-43页 |
| ·Omission of the Descriptions of Certain Roles | 第43-48页 |
| Chapter Five Conclusion | 第48-50页 |
| Bibliography | 第50-52页 |
| 攻读硕士期间发表论文目录 | 第52-53页 |
| Acknowledgements | 第53-54页 |