首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译操纵论视角下的《小王子》复译现象分析--以《小王子》三个中译本为例

摘要第1-5页
EXTRAIT第5-7页
绪论第7-10页
第一章 《小王子》在中国国内和国外的译介情况第10-17页
 第一节 传世之作《小王子》第10-11页
 第二节 《小王子》在国外的译介和接受情况第11-12页
 第三节 《小王子》在中国的译介研究情况第12-17页
  一、 《小王子》在中国的翻译、出版情况第12-15页
  二、 《小王子》在中国的研究情况第15-17页
第二章 翻译操纵论第17-25页
 第一节 翻译操纵论的起源和发展第17-18页
 第二节 勒菲弗尔及其主要观点第18-25页
  一、 勒菲弗尔简介第18-20页
  二、 勒菲弗尔主要译论观点第20-25页
第三章《小王子》的三个译本与翻译操控论第25-35页
 第一节 《小王子》三个译本基本情况比较第25-26页
 第二节 《小王子》三个译本中受意识形态因素操纵的比较第26-28页
 第三节 《小王子》三个译本中受赞助人因素操纵的比较第28-29页
 第四节 《小王子》三个译本中受诗学因素操纵的比较第29-35页
结语第35-36页
参考书目第36-39页
致谢第39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:天等进结壮语与泰语核心词比较研究
下一篇:唱出来的“阴间”--平果下五区“做帮”仪式音声考察与研究