| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 中文摘要 | 第6-8页 |
| Abstract | 第8-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-14页 |
| Chapter 2 An Overview of Foreign-Oriented Publicity Materials and their Chinese-English Translation | 第14-21页 |
| ·A brief analysis of Foreign-Oriented Publicity Materials | 第14-16页 |
| ·The Definition of “duiwai xuanchuan”(对外宣传) | 第14页 |
| ·Classification of Foreign-Oriented Publicity Materials | 第14-15页 |
| ·Features of Foreign-Oriented Publicity Materials | 第15-16页 |
| ·A Brief Analysis of the C-E Translation of Foreign-Oriented Publicity Materials | 第16-21页 |
| ·A Brief Review of the History of Publicity Material Translation | 第16-17页 |
| ·Researches on C-E Translation of Publicity Materials | 第17-21页 |
| ·Achievements of the Translation of Publicity Materials | 第17-18页 |
| ·Problems in C-E Translation of Foreign-Oriented Publicity Materials | 第18-21页 |
| Chapter 3 Skopos Theory | 第21-29页 |
| ·The Theoretical Foundation: Theory of Action | 第23-24页 |
| ·Translating as an Intentional Interaction | 第23页 |
| ·Translating as an Interpersonal Interaction | 第23-24页 |
| ·Translating as a Communicative Action | 第24页 |
| ·Translating as a Text-processing Action | 第24页 |
| ·Basic Concepts of Skopos theory | 第24-26页 |
| ·Three Rules and Their Relationship | 第25页 |
| ·Standard of Evaluation | 第25-26页 |
| ·Christiane Nord: A function Plus Loyalty Model | 第26页 |
| ·Merits of Skopos Theory | 第26-27页 |
| ·A New Definition of Translation | 第26-27页 |
| ·Change of the Status of Source Text and Target Text | 第27页 |
| ·Flexibility in Choosing Translation Strategies | 第27页 |
| ·Limitations of Skopos Theory | 第27-29页 |
| Chapter 4 Translation Strategies | 第29-40页 |
| ·A Brief Analysis of Domestication and Foreignization | 第30-33页 |
| ·Definitions of Domestication and Foreignization | 第31-32页 |
| ·Various Definitions about Domestication | 第31-32页 |
| ·Various Definitions about Foreignization | 第32页 |
| ·Reasons for Domestication or Foreignization | 第32-33页 |
| ·Reasons for Foreignization | 第32-33页 |
| ·Reasons for Domestication | 第33页 |
| ·Choice of Translation Strategy | 第33-34页 |
| ·The Application of Domestication in the Translation of Foreign-Oriented Publicity Materials | 第34-38页 |
| ·Deletion | 第35-37页 |
| ·Alteration | 第37-38页 |
| ·The Application of Foreignization in the Translation of Foreign-Oriented Publicity Materials | 第38-40页 |
| ·Transliteration | 第39页 |
| ·Literal Translation | 第39页 |
| ·Transliteration with Added Explanation | 第39页 |
| ·Literal Translation with Added Explanation | 第39-40页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第40-42页 |
| Bibliography | 第42-44页 |
| Publications during the Postgraduate Program | 第44-45页 |