首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

徐志摩诗歌翻译的三种转向

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-18页
   ·Objective and Significance第10-11页
   ·Literature Review第11-15页
   ·Methodology and Theoretical Foundation第15-16页
   ·Main structure第16-17页
   ·Expected Result and Limitation of Research第17-18页
Chapter 1 A Survey of Tsemou Hsu and His Translation第18-24页
   ·Brief introduction of Tsemou Hsu's Life第18-20页
   ·A Survey of Tsemou Hsu's Poetry Creation and Poetry Translation第20-24页
Chapter 2 An Analysis of Three Turns in Tsemou Hsu's Poetry Translation第24-52页
   ·Turns in Linguistic Aspect第24-34页
     ·Change in Language Type and Diction第25-28页
     ·Change in Rhythm and Arrangement第28-34页
   ·Turns in Choosing Translating Materials第34-41页
     ·Change in Original Poets Selection第34-36页
     ·Change in Original Type and Style第36-41页
   ·Turns in Aesthetic Aspect第41-52页
     ·Change in Aesthetic ideality第42-44页
     ·Change in Aesthetic Feeling第44-52页
Chapter 3 Factors Influencing the Three Turns in Hsu's Poetry Translation第52-66页
   ·Socio-cultural Factors Influencing Hsu's Poetry Translation第52-58页
     ·The Social Background in 1920s-1930s第53-55页
     ·The Cultural Background in 1920s-1930s第55-58页
   ·Individual Elements Influencing the Turns in Tsemou Hsu's Poetry Translation第58-66页
     ·Education and Sociality Background第59-62页
     ·Emotional Life Background第62-66页
Conclusion第66-70页
Bibliography第70-74页
Appendix第74-82页
Acknowledgements第82-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:美善相谐的艺术教育--由席勒的审美至善论引发的思考
下一篇:后现代—一种新的元叙事的合法化进程