| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-10页 |
| 第一章 任务描述 | 第10-12页 |
| 第一节 任务背景 | 第10页 |
| 第二节 任务实施 | 第10-12页 |
| 第二章 理论依据 | 第12-16页 |
| 第一节 功能主义翻译理论的功能类型学 | 第12-14页 |
| 第二节 政治语篇翻译分析 | 第14-16页 |
| 第三章 案例分析 | 第16-25页 |
| 第一节 政治性准确 | 第16-17页 |
| 第二节 以读者为中心 | 第17-23页 |
| 第三节 意义先于形式 | 第23-24页 |
| 第四节 翻译案例小结 | 第24-25页 |
| 第四章 结论 | 第25-26页 |
| 第一节 对本项目翻译的认识 | 第25页 |
| 第二节 本项目报告的意义 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-28页 |
| 附件 (源语和译语文本) | 第28-54页 |
| 政府工作报告 | 第28页 |
| 一、 2010 年工作回顾 | 第28-39页 |
| 二、 “十二五”规划纲要草案的主要内容和简要说明 | 第39-50页 |
| 三、 2011 年主要任务 | 第50-54页 |