首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能类型学视角下中国政治语篇的英译--对《2011年苏州市政府工作报告》的案例分析

致谢第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-10页
第一章 任务描述第10-12页
 第一节 任务背景第10页
 第二节 任务实施第10-12页
第二章 理论依据第12-16页
 第一节 功能主义翻译理论的功能类型学第12-14页
 第二节 政治语篇翻译分析第14-16页
第三章 案例分析第16-25页
 第一节 政治性准确第16-17页
 第二节 以读者为中心第17-23页
 第三节 意义先于形式第23-24页
 第四节 翻译案例小结第24-25页
第四章 结论第25-26页
 第一节 对本项目翻译的认识第25页
 第二节 本项目报告的意义第25-26页
参考文献第26-28页
附件 (源语和译语文本)第28-54页
 政府工作报告第28页
 一、 2010 年工作回顾第28-39页
 二、 “十二五”规划纲要草案的主要内容和简要说明第39-50页
 三、 2011 年主要任务第50-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的《红楼梦》两英译本人际隐喻使用对比研究
下一篇:“读者反应论”在英语小说翻译中的重要性--以《苹果树》的翻译为例