首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的《红楼梦》两英译本人际隐喻使用对比研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
ABSTRACT第6-8页
摘要第8-11页
List of Figures第11-12页
List of Charts第12-13页
Chapter One INTRODUCTION第13-18页
   ·Background and Significance of the Study第13-15页
   ·Purpose and Focus of the Study第15-16页
   ·Organization of the Thesis第16-18页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第18-27页
   ·Hongloumeng and Its Way to the Outside World第18-21页
     ·Original editions of Hongloumeng第18-20页
     ·Translation of Hongloumeng第20-21页
   ·Previous Studies on the Translation of Hongloumeng第21-27页
     ·Focuses of previous studies第21-24页
     ·Comparative studies on the versions translated by Hawkes and Yangs第24-27页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK AND RESEARCH METHODOLOGY第27-42页
   ·Grammatical Metaphor第27-35页
     ·Metaphor of mood第29-31页
     ·Metaphor of modality第31-35页
   ·Reconstruction of Interpersonal Meaning in Translation第35-38页
     ·Interpersonal metaphor and interpersonal meaning第35-37页
     ·Discourse analysis of interpersonal meaning第37-38页
   ·Research Methodology第38-42页
     ·Research questions第39-40页
     ·Corpus description第40-42页
Chapter Four DATA COLLECTION AND DISCUSSION第42-56页
   ·Data Procedures第42-43页
   ·Data Collection and Analysis第43-49页
     ·Metaphor of mood used in the two English versions第44-46页
     ·Metaphor of modality used in the two English versions第46-49页
   ·Discourse Analysis of Interpersonal Meaning第49-56页
Chapter Five CONCLUSION第56-59页
   ·Major Findings第56-57页
   ·Limitations and Suggestions for Further Research第57-59页
Bibliography第59-62页
Appendix 1 Research structures for metaphor of mood第62-63页
Appendix 2 Research structures for metaphor of modality第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:汉英思维模式差异对汉英口译的影响及应对策略--以温家宝夏季达沃斯论坛致辞为例
下一篇:功能类型学视角下中国政治语篇的英译--对《2011年苏州市政府工作报告》的案例分析