首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论看言语幽默的翻译

Abstract第1-7页
摘要第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-15页
   ·Literature Review of Humor Translation第11-12页
   ·Significance of the Study第12-14页
   ·Methods of the Study第14-15页
Chapter 2 An Introduction to Humor第15-26页
   ·A Brief Overview of Humor第15-21页
     ·Definition of humor第15-18页
     ·Nature of Humor第18-19页
     ·Classification of Humor第19-21页
   ·Traditional Theories of humor第21-23页
     ·The SuperiorityTheory第21页
     ·Incongruity Theory第21-22页
     ·Relief Theory第22-23页
   ·Contemporary Theories of Humor第23-26页
     ·Verbal Humor as Violation of Maxim of CP第23-24页
     ·Verbal Humor as NBF(non-bona-fide) Mode of Communication第24-26页
Chapter 3 Relevance Theory and Verbal Humor第26-41页
   ·An General Introduction to Relevance Theory第26-32页
     ·A Brief Review of Relevance Theory第26页
     ·Ostensive-inferential Communication and context第26-29页
     ·Definition of Relevance第29-30页
     ·Principle of Relevance and Optimal Relevance第30-32页
   ·Linguistic Techniques of Verbal Humor in the Light of Relevance Theory第32-41页
     ·Phonological Techniques第32-35页
     ·Semantic Techniques第35-37页
     ·Rhetorical Techniques第37-39页
     ·Pragmatic Techniques第39-41页
Chapter 4 An Account of Verbal Humor Translation from the Relevance Theory第41-55页
   ·Humour Translation as a Double Ostensive-inferential Process第42-47页
   ·Humour Translation as Inter-lingual Interpretive Resemblance第47-51页
   ·Humor Translation as Context-dependent Communication第51-53页
   ·The Role of Optimal Relevance in theStudy of Humor Translation第53-55页
Chapter 5 Approaches of Verbal Humor Translation Based on Relevance theory第55-70页
     ·Direct Translation vs. Indirect Translation第55-58页
     ·Indirect Translation第58-64页
       ·Replacement第58-60页
       ·Supplement第60-62页
       ·Paraphrase第62页
     ·Re-creation第62-63页
     ·Amplification第63-64页
   ·Direct Translation第64-70页
     ·Literal translation第65-66页
     ·Coincident Pun第66-67页
     ·Annotation第67-70页
Chapter 6 Conclusion第70-74页
   ·Major Findings第70-72页
   ·Factors to be considered第72-73页
   ·Limitations and suggestions第73-74页
Bibliography第74-77页
Papers Published第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:新闻中文化负载词的汉英翻译--以跨文化交际为视角
下一篇:场独立和场依存认知风格与英语学习者阅读策略使用的相关性研究