| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-10页 |
| 1 Introduction | 第10-18页 |
| ·A Brief Introduction on Confucius and Lun Yu | 第10-14页 |
| ·A Brief Introduction on Confucius | 第10-11页 |
| ·A Brief Introduction on Lun Yu | 第11-14页 |
| ·The Translating Situation of Lun Yu | 第14-16页 |
| ·Westerners' Translating Situation of Lun Yu | 第14-15页 |
| ·Chinese's Translating Situation of Lun Yu | 第15页 |
| ·Introduction on the Research Versions in This Dissertation | 第15-16页 |
| ·The Research History on the Translation of Lun Yu and the Main Innovation of This Dissertation | 第16-18页 |
| ·The Research History on the Translation of Lun Yu | 第16页 |
| ·The Main Innovation of This Dissertation | 第16-18页 |
| 2 On Translation from the Perspective of Cultural Preference | 第18-27页 |
| ·On Translation | 第18-19页 |
| ·On Culture | 第19-20页 |
| ·On the Relationship between Translation and Culture | 第20-21页 |
| ·Translation is a Cross-Cultural Communicative Activity | 第21-23页 |
| ·On Translator's Cultural Preference | 第23-27页 |
| ·Translator's Role | 第23页 |
| ·Cultural Context | 第23-24页 |
| ·Translator's Cultural Preference | 第24-27页 |
| 3 A Comparative Study on the Translating Differences of Lun Yu between Chinese and Westerner from the Macroscopical Angle | 第27-50页 |
| ·An Overview on Skopostheorie | 第28-33页 |
| ·Westerner's Skopos on the Translation of Lun Yu | 第31-32页 |
| ·Chinese's Skopos on the Translation of Lun Yu | 第32-33页 |
| ·Different Arrangements of the Whole Discourse | 第33-42页 |
| ·Language Style | 第33-38页 |
| ·Discourse Cohesion | 第38-41页 |
| ·Disposal of Proper Names | 第41-42页 |
| ·Different Choices of Translating Strategy | 第42-50页 |
| ·An Overview on Semantic Translation and Communicative Translation | 第42-44页 |
| ·Westerner's Choice of Translating Strategy | 第44页 |
| ·Chinese's Choice of Translating Strategy | 第44-50页 |
| 4 A Comparative Study on the Translating Differences of Lun Yu between Chinese and Westerner from the Microscopical Angle | 第50-71页 |
| ·Different Characteristics of Thinking Patterns between the East and the West | 第50-65页 |
| ·Thought Language and Translation | 第50-52页 |
| ·Different Characteristics of Thinking Patterns between the East and the West | 第52-65页 |
| ·Concrete vs.Abstract | 第53-58页 |
| ·Vague vs.Accurate | 第58-61页 |
| ·Subject-Centered vs.Object-Centered | 第61-65页 |
| ·Different Value Systems between the East and the West | 第65-68页 |
| ·Definition of Value System | 第65-66页 |
| ·Individualism | 第66页 |
| ·Collectivism | 第66-68页 |
| ·Different Attitudes towards Religion between the East and the West | 第68-71页 |
| ·Chinese's Attitude towards Religion | 第69页 |
| ·Westerners' Attitude towards Religion | 第69-71页 |
| 5 Cultural Clash and Cultural Fusion | 第71-74页 |
| ·Cultural Clash | 第71-72页 |
| ·Cultural Fusion | 第72-73页 |
| ·Translator as a Mediator | 第73-74页 |
| Conclusion | 第74-76页 |
| Notes | 第76-79页 |
| Bibliography | 第79-81页 |
| The Publlshed Paper | 第81-82页 |
| Acknowledgement | 第82-83页 |