| ABSTRACT | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| CONTENTS | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-15页 |
| ·The Research Background | 第9-10页 |
| ·Motives and Research Questions | 第10-11页 |
| ·Data Collection and Research Methods | 第11-12页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第12-15页 |
| Chapter Two Overview of Public Signs | 第15-37页 |
| ·Basic Knowledge of Public Signs | 第15-19页 |
| ·Significance of C-E Translation of Public Signs | 第15-16页 |
| ·Definition of Public Signs | 第16-19页 |
| ·Definition of Public Signs in China | 第17-18页 |
| ·Definition of Public Signs in English | 第18-19页 |
| ·Classifications of Public Signs | 第19-24页 |
| ·Classification by Functions | 第20-23页 |
| ·Directing | 第20-21页 |
| ·Prompting | 第21页 |
| ·Restricting | 第21-22页 |
| ·Compelling | 第22-23页 |
| ·Classification by Media | 第23页 |
| ·Classification by the State of Information | 第23-24页 |
| ·Features of Public Signs | 第24-32页 |
| ·Stylistic Features of Public Signs | 第24-29页 |
| ·Conciseness | 第24-25页 |
| ·Directness | 第25页 |
| ·Appropriate Mood | 第25-27页 |
| ·Standard Expressions | 第27页 |
| ·Combining Letters or Characters with Pictures | 第27-29页 |
| ·Linguistic Features of Public Signs | 第29-30页 |
| ·Abundant Nouns | 第29页 |
| ·Employment of Verbs | 第29页 |
| ·No Uncommon Words | 第29-30页 |
| ·Utilization of Imperative Sentences | 第30页 |
| ·Rhetoric Features of Public Signs | 第30-32页 |
| ·Parallelism | 第30-31页 |
| ·Rhyme | 第31-32页 |
| ·Studies on C-E Translation of Public Signs in China | 第32-37页 |
| ·The Significance of C-E Translation of Public Signs In China | 第32页 |
| ·Previous Studies on C-E Translation of Public Signs in China | 第32-34页 |
| ·Recent Achievements and Limitations of C-E Translation of Public Signs in China | 第34-37页 |
| Chapter Three Theoretical Base | 第37-49页 |
| ·A General Introduction to Verschueren’s Adaptation Theory | 第37-46页 |
| ·Language Use: a Choice-making Process | 第38-40页 |
| ·Three Key Properties of Language and their Interrelationships | 第40-43页 |
| ·Variability | 第40-41页 |
| ·Negotiability | 第41-42页 |
| ·Adaptability | 第42-43页 |
| ·Four Angles of Investigation in Adaptation Theory | 第43-46页 |
| ·Culture, Language and Translation | 第46-49页 |
| Chapter Four The Application of Adaptation Theory in C-E Translation of Public Signs | 第49-75页 |
| ·Contrastive Study on Chinese and English Public Signs | 第49-56页 |
| ·The Similarities of Chinese and English Public Signs | 第49页 |
| ·The Differences between Chinese and English Public Signs | 第49-56页 |
| ·Differences in Sentence Structures | 第50-53页 |
| ·Difference in Parts of Speech | 第53-54页 |
| ·Differences in Figures of Speech | 第54-56页 |
| ·Adaptation in the Chinese-English Translation of Public Signs | 第56-75页 |
| ·Adaptation at Linguistic Level | 第57-67页 |
| ·Adaptation to Lexicon | 第57-63页 |
| ·Adaptation to Structure | 第63-67页 |
| ·Adaptation at Extra-linguistic Level | 第67-75页 |
| ·Adaptation to the Physical World | 第68-71页 |
| ·Adaptation to the Social-cultural World | 第71-75页 |
| Chapter Five Conclusion | 第75-79页 |
| ·Summary | 第75-76页 |
| ·Limitations | 第76页 |
| ·Suggestions | 第76-79页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第79-81页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第81-83页 |
| PUBLISHED PAPER | 第83页 |