首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者主体性与赵元任汉译《阿丽思漫游奇境记》

ACKNOWLEDGEMENTS第1-8页
ABSTRACT第8-10页
摘要第10-14页
Chapter One Introduction第14-18页
   ·Research Background第14-15页
   ·Research Objective第15-16页
   ·Organization of the Thesis第16-18页
Chapter Two Literature Review第18-26页
   ·Subject and Subjectivity第18-20页
   ·Translator's Subjectivity第20-22页
   ·Chinese Version of Alice's Adventures in Wonderland第22-24页
   ·Brief Review of the Previous Study on Chao's Chinese Version第24-26页
Chapter Three Necessity and Limitation of Translator's Subjectivity第26-37页
   ·Necessity of Translator's Subjectivity第26-32页
     ·Translator's Subjectivity and the Selection of Source Text第27-29页
     ·Translator's Subjectivity and the Comprehension of the Source Text第29-30页
     ·Translator's Subjectivity and the Selection of Specific Translation Strategies第30-32页
   ·Limitation on Translator's Subjectivity第32-37页
     ·From the Source Text第33-34页
     ·From the Target Readers第34-35页
       ·From the Ideology第35-37页
Chapter Four Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland and Chao Yuan-ren's Chinese version第37-50页
   ·Lewis Carroll—the Author第37页
   ·Brief Introduction to the Fiction第37-38页
   ·Some Characteristics of the Source Text第38-47页
     ·A Typical Piece of Children's Literature第39-41页
     ·Rhetorical Devices第41-45页
       ·Parody第43-44页
       ·Pun第44-45页
     ·Heavily Culture Loaded Items第45-47页
   ·Criticism on Chao's Chinese Version第47-50页
Chapter Five Manifestation of Chao's Subjectivity in His Chinese Version of Alice's Adventures in Wonderland第50-72页
   ·Use of Children's Language第50-54页
   ·Translation of Rhetoric Devices第54-65页
     ·Pun第54-60页
       ·Polysemy第55-56页
       ·Homophones第56-60页
     ·Parody第60-63页
     ·Rhyme第63-64页
     ·Alliteration第64-65页
   ·The Treatment of Culturally-Loaded Items第65-72页
     ·Proper Names第66-67页
     ·Concrete Objects第67-72页
Chapter Six Conclusion第72-75页
   ·General summary第72-73页
   ·Limitation and Suggestions第73-75页
BIBILIOGRAPHY第75-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:小说《呼啸山庄》中约瑟夫评价成分的翻译
下一篇:语域理论与英语商务合同汉译