首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受理论谈中式菜肴名称的英译

Abstract第1-7页
摘要第7-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-13页
   ·Significance of the Study第10页
   ·Necessity of the Study第10-11页
   ·Methodology of the Thesis第11-12页
   ·Framework of the Thesis第12-13页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第13-22页
   ·Definition of Terms第13-15页
     ·Culture第13-14页
     ·Language第14-15页
     ·Translation第15页
   ·Translation Strategies and Techniques第15-18页
     ·Domestication and Foreignization第16-17页
     ·Literal Translation, Free Translation and Transliteration第17-18页
   ·Relevant Studies第18-22页
     ·Reception Theory Applied to Translation第18-19页
     ·Studies on the Translation of Chinese Menu第19-20页
     ·Data Sources and Explanations第20-22页
CHAPTER THREE CUISINE CULTURE AND TRANSLATABILITY OF CHINESE DISH NAMES第22-28页
   ·Overview of Chinese and Western Cuisine Cultures第22-26页
     ·Chinese Cuisine Culture第23-25页
     ·Western Cuisine Culture第25-26页
   ·Translatability of Menu第26-28页
CHAPTER FOUR TRANSLATION OF CHINESE MENU第28-43页
   ·Introduction to Reception Theory第28-33页
     ·Horizon of Expectations第30-32页
     ·Appealing Structure第32页
     ·Concretization第32-33页
   ·The Process of Dish Names Translation第33-36页
     ·The Translator’s Reception Process第34页
     ·The Target Readers’Reception Process第34-36页
   ·Important Factors in Menu Translation第36-38页
     ·The Translator and Chinese Menu Translation第36-37页
     ·The Foreign Readers and Chinese Menu Translation第37-38页
   ·Reception Theory and Dish Names Translation第38-43页
     ·Horizon of Expectations and Dish Names Translation第39-40页
     ·Appealing Structure and Dish Names Translation第40-41页
     ·Concretization and Dish Names Translation第41-43页
CHAPTER FIVE SUGGESTED TRANSLATIONS FOR CHINESE DISH NAMES第43-57页
   ·Suggested Translations for Self-descriptive Names第43-48页
     ·Names Including Ingredients Only第44-45页
     ·Names Including Cooking Method第45-46页
     ·Names Including Abbreviation Expressions第46页
     ·Names Including Flavor第46-48页
   ·Suggested Translations for Culturally-Loaded Names第48-57页
     ·Names Including Metaphorical Expressions第48-50页
     ·Names Including Places第50页
     ·Dishes including Personal names第50-52页
     ·Names Related to Legends/ Folklores第52-53页
     ·Names with Auspicious Meanings第53页
     ·Names Including Chinese Medicine第53-55页
     ·Names Peculiar to Chinese Culture第55-57页
CHAPTER SIX CONCLUSION第57-59页
   ·Major Findings第57页
   ·Limitations第57-58页
   ·Suggestions for Further Research第58-59页
REFERENCES第59-62页
APPENDIX I第62-65页
APPENDIX II第65-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:从认知语境视角看英译唐诗中的意象再现
下一篇:中式菜肴翻译的多样性和统一性研究