首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从认知语境视角看英译唐诗中的意象再现

Acknowledgements第1-6页
ABSTRACT第6-8页
摘要第8-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-15页
   ·The Reason for Choosing This Topic and the Goal of This Thesis第12页
   ·The Theoretical and Empirical Contributions of the Study to Translation Studies第12-15页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第15-24页
   ·The Development of the Theory of Context第15-17页
   ·Cognitive Context第17-23页
     ·Features of cognitive context第19-22页
       ·The feature of dynamics第19-20页
       ·The feature of psychological construct第20-21页
       ·The feature of subjectivity第21-22页
     ·Factors determining the construction of cognitive context第22-23页
   ·Cognitive Context and the Translation Process第23-24页
Chapter Three IMAGE IN TANG POETRY第24-35页
   ·Definition of Imagery第24-26页
   ·The Fundamental Features of Imagery第26-29页
     ·Subjective individuality第27-28页
     ·Rich symbolism第28页
     ·Vagueness第28-29页
   ·Combination of Imagery第29-35页
     ·Juxtaposition第30-31页
     ·Contrast第31-32页
     ·Analogy第32页
     ·Radiation第32-34页
     ·Bound第34-35页
Chapter Four COGNITIVE CONTEXT AND THE IMAGE REPRODUCTION IN THE TANG POETRY第35-50页
   ·The Restrictions of Cognitive Context in Image Translation of Tang Poetry第35-40页
     ·The SL poet is restricted by The SL readers’cognitive context第36-37页
     ·The translator is restricted by the cognitive context of SL poets第37-38页
     ·English reader’s cognitive context intervening the translator第38-40页
   ·Functions of Cognitive Context in Image Reproduction第40-45页
     ·Revealing culture第40-41页
     ·Strengthening the comprehension第41-43页
       ·E nriching the creativity第43-45页
   ·The Study of Image Reproduction in the Translation of “Shan Zhong Song Bie”..第45-50页
     ·The brief introduction of the original poem第45页
     ·The analysis of image reproduction in this poem from the perspective of cognitive context第45-48页
     ·Summary第48-50页
Chapter Five CONCLUSION第50-53页
   ·The Contributions第50-51页
   ·Limitations第51-53页
References第53-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:从后殖民女性主义角度看《道德经》的三个英译本
下一篇:从接受理论谈中式菜肴名称的英译