首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度看中文化妆品说明书的英译

摘要第1-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
   ·Background第8-9页
   ·Research Methodology and Data Collection第9页
   ·Significance of the Study第9页
   ·Organization of the Study第9-11页
Chapter 2 Literature Review第11-14页
   ·A Review of the Skopostheorie第11-12页
     ·Hans J. Vermeer and the Development of the Skopostheorie第11-12页
     ·Previous Studies of the Skopostheorie in China第12页
   ·A Review of the Studies on the Translation of CI第12-13页
   ·Summary第13-14页
Chapter 3 Theoretical Framework第14-21页
   ·A Brief Introduction to the Skopostheorie第14-15页
   ·Three Rules of the Skopotheorie第15-17页
     ·The Skopos Rule第16页
     ·The Coherence Rule第16页
     ·The Fidelity Rule第16页
     ·Relations among the Three Rules第16-17页
   ·Skopostheorie Applied in the Translation of CI第17-20页
     ·Skopos Rule Applied in the Translation of CI第17-19页
     ·Coherence Rule Applied in the Translation of CI第19-20页
     ·Fidelity Rule Applied in the Translation of CI第20页
   ·Summary第20-21页
Chapter 4 Background of CI第21-37页
   ·An overview of CI第21-22页
     ·Marketing and CI第21-22页
   ·The Features of CI第22-30页
     ·The Different Presenting Places of CI第22-26页
     ·The Formation of CI第26-28页
     ·Linguistic Features of CI第28-30页
   ·The Functions of CI第30-32页
     ·The Informative Function第30-31页
     ·The Aesthetic Function第31页
     ·The Vocative Function第31-32页
   ·The Classification of CI第32-36页
     ·Different Addressees of CI第32-36页
     ·CI and Its Addressees第36页
   ·Summary第36-37页
Chapter 5 Methodology of C-E Cosmetics Instructions Translation第37-59页
   ·The Target-Language Orientated Translation Strategy in CIT第37-39页
     ·Use of Evaluating Adjectives第38页
     ·Use of Active Voice第38-39页
   ·The Target- Culture Orientated Translation Strategy in CIT第39-50页
     ·Culture Factors第39-45页
     ·Ways of Thinking第45-49页
     ·Aesthetic Psychology第49-50页
     ·Legal Consideration第50页
   ·Translation Approaches of CIT第50-58页
     ·Use Latin and French Vocabulary第51-54页
     ·Being Careful When Using Words Like “White”第54-58页
   ·Summary第58-59页
Chapter 6 Conclusion第59-61页
   ·Findings of the Research第59-60页
   ·Limitations of the Research第60页
   ·Suggestions for Future Study第60-61页
Bibliography第61-65页
Acknowledgements第65-66页
AppendixⅠ第66-70页
AppendixⅡ第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:论英文商标汉译中的文化语境动态顺应
下一篇:从文化语境顺应角度析文化负载词的英译--以《浮生六记》的两个英译本为个案研究