首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《安乐乡之梦—中世纪人们所幻想的完美生活》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-10页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 作者简介第8页
    1.3 作品简介第8-10页
2 翻译过程第10-13页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 原文阅读和分析第10页
        2.1.2 翻译标准的选择第10-11页
        2.1.3 辅助工具第11页
    2.2 初译稿修改中解决的难点第11页
    2.3 审读、润色、定稿第11-13页
3 翻译案例分析第13-24页
    3.1 词汇案例分析第13-16页
        3.1.1 词义的选择和引伸第13-14页
        3.1.2 词性转换第14页
        3.1.3 专有名词的翻译第14-16页
    3.2 句法案例分析第16-21页
        3.2.1 长句的分解第17-18页
        3.2.2 插入语的翻译第18-19页
        3.2.3 定语从句的翻译第19-20页
        3.2.4 语态转换第20-21页
    3.3 文化案例分析第21-24页
4 翻译实践总结第24-26页
    4.1 翻译过程的三大阶段第24页
    4.2 翻译的原则第24页
    4.3 心得和体会第24-26页
参考文献第26-27页
原文第27-52页
译文第52-70页
致谢第70-71页
作者简介第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:微生物农药项目的翻译报告
下一篇:年幼语言学习者是如何在多语言环境中构建自己的身份意识—有关伦敦周末中文班中中文双语学习者的研究