微生物农药项目的翻译报告
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 引言 | 第8-11页 |
1.1 项目背景 | 第8-9页 |
1.2 项目目标及意义 | 第9页 |
1.3 报告结构 | 第9-11页 |
第二章 翻译材料介绍 | 第11-14页 |
2.1 材料出处 | 第11页 |
2.2 材料内容 | 第11页 |
2.3 体裁和语言 | 第11-14页 |
2.3.1 原文本正式、专业性强 | 第12页 |
2.3.2 原文文本语言特点 | 第12-14页 |
第三章 翻译过程——翻译难点与翻译方法 | 第14-22页 |
3.1 准备工作 | 第14-15页 |
3.1.1 翻译工具 | 第14页 |
3.1.2 背景知识 | 第14-15页 |
3.1.3 翻译阶段 | 第15页 |
3.2 翻译难点 | 第15-16页 |
3.3 翻译方法 | 第16-22页 |
3.3.1 直译 | 第16-17页 |
3.3.2 合译 | 第17页 |
3.3.3 分译 | 第17-19页 |
3.3.4 词性及语句转化 | 第19-22页 |
第四章 翻译难点及应对策略 | 第22-24页 |
4.1 心得体会 | 第22页 |
4.2 有待提高的方面 | 第22-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
攻读硕士学位期间发表的论文 | 第25-26页 |
致谢 | 第26-27页 |
附录1:微生物农药项目原文 | 第27-44页 |
附录2:微生物农药项目译文 | 第44-60页 |