ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-12页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-18页 |
1.1 Research Background Abroad | 第12-14页 |
1.2 Metaphor Translation Studies in China | 第14-17页 |
1.3 Outline of the Thesis | 第17-18页 |
CHAPTER II THEORETICAL STUDIES ON METAPHOR TRANSLATION AT HOME | 第18-26页 |
2.1 Cognitive Linguistic Perspective | 第19-23页 |
2.1.1 Introduction to Cognitive Theory of Metaphor (CTM) | 第20-23页 |
2.1.1.1 Conceptual Metaphor Theory (CMT) | 第21-22页 |
2.1.1.2 Conceptual Blending Theory (CBT) | 第22-23页 |
2.2 Pragmatic Perspective | 第23-26页 |
2.2.1 Relevance Theory and Context | 第24页 |
2.2.2 Pragmatic Adaptation and Equivalence | 第24-25页 |
2.2.3 Other Perspectives | 第25-26页 |
CHAPTER III APPROACHES TO METAPHOR TRANSLATION AND CULTURALFUNCTIONS | 第26-31页 |
3.1 Approaches to E-C Metaphor Translation | 第27-28页 |
3.2 Approaches to C-E Metaphor Translation | 第28-29页 |
3.3 Cultural Functions in Metaphor Translation | 第29-31页 |
CHAPTER IV APPLIED FIELDS ON METAPHOR TRANSLATION | 第31-34页 |
4.1 Literary Fields | 第32页 |
4.2 Non-literary Fields | 第32-33页 |
4.3 Other Research Fields | 第33-34页 |
CHAPTER V COMMENTS ON CHINA'S METAPHOR TRANSLATION STUDIES | 第34-39页 |
5.1 Contributions | 第34-35页 |
5.1.1 Contributions in Theories | 第34页 |
5.1.2 Contributions in Research Fields | 第34-35页 |
5.2 Innovations | 第35-36页 |
5.2.1 Interaction of Theories with Metaphor Translation | 第35页 |
5.2.2 Liu Fagong’s Approaches to C-E Metaphor Translation | 第35-36页 |
5.2.3 Cultural Aspects | 第36页 |
5.3 Limitations and Insufficiencies | 第36-39页 |
CHAPTER VI CONCLUSION | 第39-42页 |
6.1 Major Findings | 第39页 |
6.2 Suggestions | 第39-40页 |
6.3 Prospects | 第40-42页 |
BIBLIOGRAPHY | 第42-48页 |