首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

A Study on Metaphor Translation in China

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-12页
CHAPTER I INTRODUCTION第12-18页
    1.1 Research Background Abroad第12-14页
    1.2 Metaphor Translation Studies in China第14-17页
    1.3 Outline of the Thesis第17-18页
CHAPTER II THEORETICAL STUDIES ON METAPHOR TRANSLATION AT HOME第18-26页
    2.1 Cognitive Linguistic Perspective第19-23页
        2.1.1 Introduction to Cognitive Theory of Metaphor (CTM)第20-23页
            2.1.1.1 Conceptual Metaphor Theory (CMT)第21-22页
            2.1.1.2 Conceptual Blending Theory (CBT)第22-23页
    2.2 Pragmatic Perspective第23-26页
        2.2.1 Relevance Theory and Context第24页
        2.2.2 Pragmatic Adaptation and Equivalence第24-25页
        2.2.3 Other Perspectives第25-26页
CHAPTER III APPROACHES TO METAPHOR TRANSLATION AND CULTURALFUNCTIONS第26-31页
    3.1 Approaches to E-C Metaphor Translation第27-28页
    3.2 Approaches to C-E Metaphor Translation第28-29页
    3.3 Cultural Functions in Metaphor Translation第29-31页
CHAPTER IV APPLIED FIELDS ON METAPHOR TRANSLATION第31-34页
    4.1 Literary Fields第32页
    4.2 Non-literary Fields第32-33页
    4.3 Other Research Fields第33-34页
CHAPTER V COMMENTS ON CHINA'S METAPHOR TRANSLATION STUDIES第34-39页
    5.1 Contributions第34-35页
        5.1.1 Contributions in Theories第34页
        5.1.2 Contributions in Research Fields第34-35页
    5.2 Innovations第35-36页
        5.2.1 Interaction of Theories with Metaphor Translation第35页
        5.2.2 Liu Fagong’s Approaches to C-E Metaphor Translation第35-36页
        5.2.3 Cultural Aspects第36页
    5.3 Limitations and Insufficiencies第36-39页
CHAPTER VI CONCLUSION第39-42页
    6.1 Major Findings第39页
    6.2 Suggestions第39-40页
    6.3 Prospects第40-42页
BIBLIOGRAPHY第42-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:城市标语研究
下一篇:Revisiting The Role of Conference Interpreter: Field, Habitus And Capital