首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下Resource Efficiency:Potential and Economic Implications汉译语义显化实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
一、引言第10-12页
二、翻译任务简介第12-14页
    (一)任务来源第12页
    (二)任务描述第12-14页
三、翻译任务过程第14-20页
    (一)译前准备第14-17页
        1.翻译工具及相关书籍第14-15页
        2.文本特征分析第15-16页
        3.翻译目的论第16-17页
        4.语义显化第17页
    (二)翻译实施第17-20页
        1.初译阶段第18页
        2.审校阶段第18页
        3.翻译问题界定第18-19页
        4.改译阶段第19-20页
四、翻译问题及解决方案第20-47页
    (一)翻译问题第20-22页
        1.衔接手段不一致导致语义缺失第20-21页
        2.句子成分过多导致语义模糊第21-22页
        3.英汉语序不对称导致语义隐化第22页
    (二)衔接手段不一致导致语义缺失的解决方案第22-31页
        1.连词增补显化第22-26页
        2.代词照应显化第26-29页
        3.词汇衔接显化第29-31页
    (三)句式成分过多导致语义模糊的解决方案第31-39页
        1.名词动用显化第31-34页
        2.短语切分显化第34-37页
        3.从句切分显化第37-39页
    (四)英汉语序不对称导致语义隐化的解决方案第39-47页
        1.状语从句前置显化第39-42页
        2.定语后置显化第42-44页
        3.破句重组显化第44-47页
五、翻译实践总结第47-49页
    (一)翻译实践的收获与经验第47页
    (二)翻译实践中存在的问题与不足第47-49页
参考文献第49-51页
附录第51-98页
致谢第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:精力分配模式下交替传译中的省略现象研究
下一篇:高中英语教师反馈语研究--以岳阳市十五中高一年级为例