| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| Chapter One Task Description | 第7-11页 |
| 1.1 Background and Significance of the Translation Task | 第7-8页 |
| 1.2 Introduction of the Translation Task | 第8-10页 |
| 1.2.1 About the Authors | 第8页 |
| 1.2.2 About the Work | 第8-10页 |
| 1.3 Translation Aims | 第10页 |
| 1.4 Structure of the Translation Report | 第10-11页 |
| Chapter Two Process Description | 第11-14页 |
| 2.1 Pre-translating | 第11-12页 |
| 2.1.1 Choice of the Translation Material | 第11页 |
| 2.1.2 Choice of Translation Theory and Methods | 第11-12页 |
| 2.1.3 Translation Aids | 第12页 |
| 2.2 While-translating | 第12-13页 |
| 2.3 Post-translating | 第13-14页 |
| 2.3.1 Self-proofreading | 第13页 |
| 2.3.2 Thorough Reading by Other People | 第13-14页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第14-18页 |
| 3.1 Introduction | 第14页 |
| 3.2 Theoretical Background of Eco-Translatology | 第14页 |
| 3.3 Philosophical Basis of Eco-Translatology | 第14-16页 |
| 3.4 Content of Eco-Translatology | 第16-18页 |
| Chapter Four Case Study | 第18-30页 |
| 4.1 Linguistic Dimension | 第18-24页 |
| 4.1.1 Division and Combination | 第18-20页 |
| 4.1.2 Affirmation and Negation | 第20-21页 |
| 4.1.3 Conversion of Part of Speech | 第21-23页 |
| 4.1.4 Transformation of Passive Voice | 第23-24页 |
| 4.1.5 Amplification | 第24页 |
| 4.2 Cultural Dimension | 第24-27页 |
| 4.3 Communicative Dimension | 第27-30页 |
| Chapter Five Summary | 第30-33页 |
| Bibliography | 第33-34页 |
| Acknowledgements | 第34-35页 |
| Appendix | 第35-114页 |