摘要 | 第5-6页 |
abstract | 第6页 |
Chapter 1 Task Description | 第9-12页 |
1.1 Background Information of the Task | 第9-10页 |
1.2 Objectives of the Task | 第10页 |
1.3 Source Text Analysis | 第10-12页 |
Chapter 2 Translation Process | 第12-15页 |
2.1 Pre-translation | 第12页 |
2.2 In-translation | 第12-13页 |
2.3 Post-translation | 第13-15页 |
Chapter 3 Guiding Theory | 第15-20页 |
3.1 Text Typology Theory | 第15-17页 |
3.1.1 Review of Text Typology Theory | 第15-16页 |
3.1.2 Text Type Analysis of the Source Text | 第16-17页 |
3.2 Translation Strategies Based on Text Typology Theory | 第17-20页 |
3.2.1 Semantic Translation | 第17-18页 |
3.2.2 Communicative Translation | 第18-20页 |
Chapter 4 Case Analysis | 第20-33页 |
4.1 Lexical Level | 第20-23页 |
4.1.1 Diction of Technical Terms | 第20-22页 |
4.1.2 Omission of Prepositions | 第22-23页 |
4.2 Syntactic Level | 第23-27页 |
4.2.1 Voice Conversion | 第23-24页 |
4.2.2 Word Order Adjustment | 第24-25页 |
4.2.3 Division of the Long Sentences | 第25-27页 |
4.3 Discourse Level | 第27-33页 |
4.3.1 Lexical Cohesion | 第27-30页 |
4.3.2 Grammatical Cohesion | 第30-33页 |
Chapter 5 Conclusions | 第33-34页 |
Acknowledgements | 第34-35页 |
References | 第35-36页 |
Appendix 1 The Source Text | 第36-57页 |
Appendix 2 The Target Text | 第57-70页 |