| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter One INTRODUCTION TO THE TRANSLATION TASK | 第10-12页 |
| 1.1 An Introduction to the Author | 第10页 |
| 1.2 An Introduction to The Stars in Our Eyes | 第10-11页 |
| 1.3 Structure of the Translation Report | 第11-12页 |
| Chapter Two TRANSLATION PROCESS | 第12-17页 |
| 2.1 Preparation of the Translation | 第12-14页 |
| 2.1.1 Reading Julie Klam's books in Chinese version | 第12页 |
| 2.1.2 Collecting reference materials | 第12-13页 |
| 2.1.3 Collecting translation tools | 第13-14页 |
| 2.2 Procedure of the Translation | 第14-15页 |
| 2.2.1 Glossary-making | 第14页 |
| 2.2.2 Translation schedule | 第14-15页 |
| 2.3 Difficulties in Translation | 第15-17页 |
| 2.3.1 Numerous proper nouns | 第15-16页 |
| 2.3.2 Language style of the characters | 第16-17页 |
| Chapter Three TRANSLATION STRATEGIES | 第17-30页 |
| 3.1 The Lexical Level | 第17-23页 |
| 3.1.1 Translation strategies of proper nouns | 第17-19页 |
| 3.1.2 Conversion of part of speech | 第19-20页 |
| 3.1.3 Use of Chinese four-character idioms | 第20-23页 |
| 3.2 The Syntactic Level | 第23-30页 |
| 3.2.1 Division | 第23-25页 |
| 3.2.2 Addition | 第25-27页 |
| 3.2.3 Recasting | 第27-30页 |
| Chapter Four CONCLUSION | 第30-32页 |
| 4.1 Inspiration | 第30-31页 |
| 4.2 Unsolved Problems | 第31-32页 |
| REFERENCES | 第32-33页 |
| APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT | 第33-57页 |
| APPENDIX Ⅱ TRANSLATION TEXT | 第57-76页 |