摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
1.1 Introduction of the Source Text | 第9-10页 |
1.2 Introduction of this Report | 第10-11页 |
Chapter 2 Theoretical Foundation | 第11-15页 |
2.1 The Overview of the Functionalist Theories | 第11-12页 |
2.2 Nord’s Theory | 第12-15页 |
2.2.1 Functionality and Loyalty | 第12-13页 |
2.2.2 Extratextual and Intratextual Factors | 第13页 |
2.2.3 Text Type | 第13-14页 |
2.2.4 Documentary Translation and Instrumental Translation | 第14-15页 |
Chapter 3 ST Analysis and the Translation Process | 第15-21页 |
3.1 Text Analysis of Ramble in Qinhuangdao | 第15-18页 |
3.1.1 Analysis of Extratextual Factors | 第15-16页 |
3.1.2 Analysis of Intratextual Factors | 第16-18页 |
3.2 Language Feature of the Target Text | 第18-19页 |
3.3 Preparation before Translation | 第19页 |
3.4 Revision after Translation | 第19-21页 |
Chapter 4 Case Studies | 第21-37页 |
4.1 Tour Guide Manual Translation | 第21-25页 |
4.1.1 Annotation | 第21-23页 |
4.1.2 Analogy Translation | 第23-24页 |
4.1.3 Generalization | 第24-25页 |
4.2 Couplet Translation | 第25-37页 |
4.2.1 Punctuation | 第26-27页 |
4.2.2 Paraphrase | 第27-28页 |
4.2.3 Target Text Producing | 第28-29页 |
4.2.4 Presuppositions Adding | 第29-31页 |
4.2.5 Polish | 第31-37页 |
Chapter 5 Conclusion | 第37-39页 |
5.1 Major Findings | 第37-38页 |
5.2 Limitations | 第38-39页 |
References | 第39-41页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第41-67页 |
Appendix Ⅱ Target Text | 第67-103页 |
Acknowledgements | 第103页 |