首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能加忠诚视角下《神聊秦皇岛》(节选)英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-11页
    1.1 Introduction of the Source Text第9-10页
    1.2 Introduction of this Report第10-11页
Chapter 2 Theoretical Foundation第11-15页
    2.1 The Overview of the Functionalist Theories第11-12页
    2.2 Nord’s Theory第12-15页
        2.2.1 Functionality and Loyalty第12-13页
        2.2.2 Extratextual and Intratextual Factors第13页
        2.2.3 Text Type第13-14页
        2.2.4 Documentary Translation and Instrumental Translation第14-15页
Chapter 3 ST Analysis and the Translation Process第15-21页
    3.1 Text Analysis of Ramble in Qinhuangdao第15-18页
        3.1.1 Analysis of Extratextual Factors第15-16页
        3.1.2 Analysis of Intratextual Factors第16-18页
    3.2 Language Feature of the Target Text第18-19页
    3.3 Preparation before Translation第19页
    3.4 Revision after Translation第19-21页
Chapter 4 Case Studies第21-37页
    4.1 Tour Guide Manual Translation第21-25页
        4.1.1 Annotation第21-23页
        4.1.2 Analogy Translation第23-24页
        4.1.3 Generalization第24-25页
    4.2 Couplet Translation第25-37页
        4.2.1 Punctuation第26-27页
        4.2.2 Paraphrase第27-28页
        4.2.3 Target Text Producing第28-29页
        4.2.4 Presuppositions Adding第29-31页
        4.2.5 Polish第31-37页
Chapter 5 Conclusion第37-39页
    5.1 Major Findings第37-38页
    5.2 Limitations第38-39页
References第39-41页
Appendix Ⅰ Source Text第41-67页
Appendix Ⅱ Target Text第67-103页
Acknowledgements第103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:基于目的论的英语军事新闻翻译实践报告
下一篇:功能对等下《阿波罗的惩罚1:隐藏的神谕》(节选)的汉译报告