摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Abbreviations | 第9-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-12页 |
1.1 Background of the translation project | 第10-11页 |
1.2 Significance of the translation project | 第11页 |
1.3 Layout of the report | 第11-12页 |
Chapter 2 Theoretical Foundation and Literature Survey | 第12-16页 |
2.1 Skopos theory | 第12-13页 |
2.2 Previous translation research of historical biographies | 第13-14页 |
2.3 Previous translation research of conversation | 第14-16页 |
Chapter 3 Description of Translation Project | 第16-20页 |
3.1 Introduction of source text | 第16-17页 |
3.2 Preparation work and the translation process | 第17-20页 |
Chapter 4 Analysis of English Translation of Classical Chinese Conversations underthe Guidance of Skopos Theory | 第20-36页 |
4.1 Translation strategy of words | 第21-25页 |
4.2 Translation strategy of phrases | 第25-30页 |
4.3 Translation strategy of sentences | 第30-36页 |
Chapter 5 Conclusion | 第36-38页 |
5.1 Major Findings | 第36页 |
5.2 Implications of the translation project | 第36-37页 |
5.3 Limitations and further suggestions | 第37-38页 |
References | 第38-40页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第40-66页 |
Appendix Ⅱ Target Text | 第66-108页 |
Acknowledgements | 第108页 |