首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

记者招待会汉英口译中文化负载词的翻译策略研究:功能对等理论视角

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-9页
第一章 前言第9-11页
    第一节 选题背景及研究意义第9-10页
    第二节 研究目标及方法第10页
    第三节 论文框架第10-11页
第二章 文献综述第11-15页
    第一节 记者招待会汉英口译研究综述第11-12页
    第二节 文化负载词研究综述第12-13页
    第三节 本章小节第13-15页
第三章 记者招待会汉英口译中的文化负载词第15-19页
    第一节 记者招待会口译及其特征第15-16页
    第二节 文化负载词及其特点第16-19页
第四章 功能对等理论及其对文化负载词翻译的指导意义第19-23页
    第一节 功能对等理论的形成和发展第19-21页
    第二节 功能对等理论对本研究的指导意义第21-23页
第五章 功能对等理论指导下记者招待会汉英口译中文化负载词的翻译第23-37页
    第一节 直译第23-29页
    第二节 借用第29-30页
    第三节 直译加注第30-32页
    第四节 意译第32-35页
    第五节 本章小节第35-37页
第六章 结论第37-39页
    第一节 研究成果第37-38页
    第二节 研究局限第38页
    第三节 未来研究建议第38-39页
参考文献第39-45页
致谢第45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:《中国日报》汉译实践报告
下一篇:以西方修辞学视角分析商业广告及广告翻译--以苹果公司广告为例