首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

博物馆游客友好型文本的英译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第10-13页
CHAPTER ⅠINTRODUCTION第13-21页
    1.1 Background第13-15页
    1.2 Significance第15-17页
    1.3 Methodology第17-18页
    1.4 Organization of the Thesis第18-21页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第21-28页
    2.1 Translation of Museum Texts第21-23页
    2.2 Visitor-Friendly Museum Texts第23-24页
    2.3 Text Type Theory第24-28页
CHAPTER Ⅲ OVERVIEW OF MUSEUM TEXTS AND TRANSLATIONPROBLEMS第28-49页
    3.1 Interpretive Panels第28-36页
        3.1.1 Language Features第29-32页
        3.1.2 Problems in C-E translation第32-36页
    3.2 Labels第36-40页
        3.2.1 Language Features第36-38页
        3.2.2 Problems in C-E translation第38-40页
    3.3 Signposts第40-45页
        3.3.1 Language Features第40-42页
        3.3.2 Problems in C-E translatio第42-45页
    3.4 Leaflets & Brochures第45-49页
        3.4.1 Language Features第45-47页
        3.4.2 Problems in C-E Translation第47-49页
CHAPTER Ⅳ SUGGESTIONS AND DISCUSSION第49-66页
    4.1 Methods to Achieve the Informative Function of Museum Texts第49-53页
        4.1.1 Restructuring of Information第49-51页
        4.1.2 Observing fo Real Objects第51页
        4.1.3 Referring to Parallel Texts第51-53页
    4.2 Methods to Achieve the Expressive Function of Museum Texts第53-57页
        4.2.1 Convert of Unfamiliar Information第53-56页
        4.2.2 Equivalence of the Context第56-57页
    4.3 Methods to Achieve the Operative Function of Museum Texts第57-66页
        4.3.1 Improvement on Readability第57-59页
        4.3.2 Expression of Culture-Specific Content第59-62页
        4.3.3 Formats of Presenting Information第62-66页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第66-68页
REFERENCES第68-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:框架转换理论视角下《生活大爆炸》幽默语汉译意义建构研究
下一篇:《石油取心工具使用说明书》翻译项目报告