Acknowledgments | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
CONTENTS | 第8-10页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第10-14页 |
1.1 About the book | 第10-11页 |
1.2 About the author | 第11页 |
1.3 About the content and the chosen chapters | 第11-12页 |
1.4 About the significance | 第12-14页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第14-20页 |
2.1 Preparation for translation | 第14-16页 |
2.1.1 Task Division | 第14-15页 |
2.1.2 Dictionaries and references | 第15-16页 |
2.2 Schedule | 第16页 |
2.3 After-translation management | 第16-20页 |
2.3.1 Self-Proofreading | 第17页 |
2.3.2 Teammate Proofreading | 第17页 |
2.3.3 Final Check by other classmates and the supervisor | 第17-20页 |
3. TEXT ANALYSIS | 第20-26页 |
3.1 Vocabulary | 第20-23页 |
3.2 Sentence Pattern | 第23-24页 |
3.3 Narrative Perspective | 第24-26页 |
4. CASE STUDY | 第26-38页 |
4.1 Translation at lexcial level | 第26-31页 |
4.1.1 Translation of acronyms | 第27-30页 |
4.1.2 Translation of polysemes | 第30-31页 |
4.2 Translation at syntactic level | 第31-35页 |
4.2.1 Embedding | 第31-32页 |
4.2.2 Cutting | 第32-34页 |
4.2.3 Splitting-off | 第34页 |
4.2.4 Recasting | 第34-35页 |
4.3 Translation at graphological level | 第35-38页 |
5. CONCLUSION | 第38-40页 |
REFERENCES | 第40-42页 |
APPENDICES | 第42-206页 |
Appendix A | 第42-138页 |
Appendix B | 第138-204页 |
Appendix C | 第204-206页 |