首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译目的论视角下的旅游文本英译实践报告

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
第1章 引言第11-14页
    1.1 研究背景第11页
    1.2 研究现状第11-13页
    1.3 研究意义第13-14页
第2章 项目简述第14-19页
    2.1 翻译项目简述第14-15页
    2.2 翻译过程简述第15-19页
        2.2.1 前期准备第15-16页
            2.2.1.1 译前服务方与客户的沟通第15页
            2.2.1.2 译前技术层面的准备第15-16页
        2.2.2 中期分析第16-17页
        2.2.3 后期安排第17-19页
第3章 项目分析第19-39页
    3.1 旅游英语的特点第19-27页
        3.1.1 旅游英语的用词特点第19-23页
            3.1.1.1 外来词语第19-20页
            3.1.1.2 专门词语第20-22页
            3.1.1.3 缩略语和复合词第22-23页
        3.1.2 旅游英语的句法特点第23-26页
        3.1.3 旅游英语的语用特点第26-27页
    3.2 旅游文本英译的评价标准第27-31页
        3.2.1 翻译目的论简介第28-29页
        3.2.2 翻译目的论三原则第29-31页
            3.2.2.1 目的原则第30页
            3.2.2.2 连贯性原则和忠实性原则第30-31页
            3.2.2.3 忠诚原则第31页
    3.3 旅游文本英译的翻译技巧第31-39页
        3.3.1 化抽象为具体第32-33页
        3.3.2 化动为静第33-35页
        3.3.3 增译法第35-36页
        3.3.4 拆译法第36-39页
第4章 总结第39-41页
    4.1 翻译过程总结第39-40页
    4.2 问题和不足第40-41页
参考文献第41-44页
附录:项目翻译汉英对照第44-76页
致谢第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:关于商务日语文本的翻译实践报告
下一篇:《我们都想错了—金融危机要来了,我们却为何看不到》的翻译报告