| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract in Chinese | 第6-7页 |
| Abstract in English | 第7-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-12页 |
| Chapter 2 Translation Practice Introduction | 第12-15页 |
| 2.1 Practice in Commence Department of Guangxi | 第12-13页 |
| 2.2 Translation Task Description | 第13-15页 |
| Chapter 3 Translation Process | 第15-27页 |
| 3.1 Pre-translation | 第15-21页 |
| 3.1.1 Analysis of Guangxi Publicity Materials to Brunei and Target Readers | 第15-17页 |
| 3.1.2 Reference of Parallel Texts about Guangxi Publicity Materials to Brunei | 第17-18页 |
| 3.1.3 Utilization of Translation Tools | 第18-19页 |
| 3.1.4 "Function plus Loyalty" Theory | 第19-21页 |
| 3.2 Practical Translation | 第21-24页 |
| 3.2.1 Resolutions to Translation Difficulties | 第21-23页 |
| 3.2.2 Translation Techniques applied in Publicity Materials about Brunei | 第23-24页 |
| 3.3 Post-Translation | 第24-27页 |
| 3.3.1 Self-proofreading | 第24-25页 |
| 3.3.2 Proofreading by Superior Translators from CDG | 第25-26页 |
| 3.3.3 Translation Review | 第26-27页 |
| Chapter 4 Case Analysis in Translation Practice | 第27-41页 |
| 4.1 Translation of Project Subtitle in the Second Meeting of BGECJCC | 第27-29页 |
| 4.2 Translation of Enterprise Introduction on Brunei Promotion Seminar | 第29-34页 |
| 4.3 Translation of BGEC Development Records | 第34-41页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第41-43页 |
| Bibliography | 第43-44页 |
| Appendix Ⅰ Source Texts | 第44-54页 |
| Appendix Ⅱ Target Texts | 第54-68页 |
| Appendix Ⅲ Letter of the authorization | 第68页 |