首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2017年中国—东盟产能合作系列活动翻译实践报告

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Translation Practice Description第11-14页
    1.1 Introduction to Intern Position第11-12页
    1.2 Characteristics of Task第12-14页
Chapter 2 Intern Translation Practice第14-24页
    2.1 Pre-translation Preparation第14-19页
        2.1.1 Intern Translation Training第14-15页
        2.1.2 Intern Translator's Preparation第15-17页
        2.1.3 Skopos Theory第17-19页
        2.1.4 Contingency Plan第19页
    2.2 Intern Practice第19-22页
        2.2.1 Terminology Base Formulation第19-20页
        2.2.2 Translation Strategy and Method Application第20-22页
    2.3 Post-translation in Internship第22-24页
        2.3.1 Quality Control第22-23页
        2.3.2 Files Classification and Documentation第23-24页
Chapter 3 Translation Case Study第24-35页
    3.1 Translation of Participants Handbook第24-28页
        3.1.1 Amplification of Background Information第24-26页
        3.1.2 Parallel Construction第26-27页
        3.1.3 Omitting Redundant Words第27-28页
    3.2 Translation of Invitation and Forum Agenda第28-31页
        3.2.1 Interpretive Information第28-29页
        3.2.2 Noun Expression第29-30页
        3.2.3 Theme Translation第30-31页
    3.3 Translation of Concept Document第31-35页
        3.3.1 Handling Key Details第31-32页
        3.3.2 Translation of Four-character Expressions第32-33页
        3.3.3 Adopting Established Translation第33-35页
Chapter 4 Reflections on the Translation Practice第35-41页
    4.1 Dealing with politically sensitive contents in foreign materials第35-37页
    4.2 Dealing with the translation of names, titles and organizations第37-39页
    4.3 Reflection on imperfections in translation第39-41页
Chapter 5 Conclusion第41-43页
    5.1 Translation Experience第41页
    5.2 Limitations第41-43页
Bibliography第43-45页
Appendix Ⅰ Source Texts &Target Texts第45-128页
Appendix Ⅱ Intern Certificate第128页

论文共128页,点击 下载论文
上一篇:赴泰汉语教师课堂反馈语研究
下一篇:广西面向文莱宣传资料翻译实践报告