首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译法在深度报道翻译中的应用--《埋藏的秘密》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-16页
    1.1 Description of The New Yorker第10-11页
    1.2 Description of Buried Secrets第11-12页
    1.3 Description of the author第12-13页
    1.4 Description of the task significance第13-16页
2. PROCESS DESCRIPTION第16-26页
    2.1 Preparation before translation第16-19页
        2.1.1 Preparation of background information第17-18页
        2.1.2 Preparation of references第18-19页
    2.2 Theoretical Framework第19-21页
        2.2.1 Definition of semantic translation and communicative translation第19-20页
        2.2.2 Newmark’s theory of text typology第20-21页
    2.3 Translation Procedure第21-26页
        2.3.1 Selection of translation principles第22-23页
        2.3.2 Translation quality control第23页
        2.3.3 Translation schedule第23-26页
3. CASE STUDY第26-46页
    3.1 Translation at lexical level第26-37页
        3.1.1 Annotation第27-29页
        3.1.2 Paraphrase第29-34页
        3.1.3 Conversion of parts of speech第34-37页
    3.2 Translation at syntactic level第37-46页
        3.2.1 Combination第37-39页
        3.2.2 Division第39-41页
        3.2.3 Ellipsis of dash— change of words order第41-46页
4. CONCLUSION第46-48页
BIBLIOGRAPHY第48-50页
APPENDICE第50-92页
    Appendix A第50-70页
    Appendix B第70-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:“2013年中国—东盟职业教育联展暨论坛”翻译项目报告
下一篇:提审口译员的角色分析--基于广州海关缉私局提审口译实践的报告