ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第10-16页 |
1.1 Description of The New Yorker | 第10-11页 |
1.2 Description of Buried Secrets | 第11-12页 |
1.3 Description of the author | 第12-13页 |
1.4 Description of the task significance | 第13-16页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第16-26页 |
2.1 Preparation before translation | 第16-19页 |
2.1.1 Preparation of background information | 第17-18页 |
2.1.2 Preparation of references | 第18-19页 |
2.2 Theoretical Framework | 第19-21页 |
2.2.1 Definition of semantic translation and communicative translation | 第19-20页 |
2.2.2 Newmark’s theory of text typology | 第20-21页 |
2.3 Translation Procedure | 第21-26页 |
2.3.1 Selection of translation principles | 第22-23页 |
2.3.2 Translation quality control | 第23页 |
2.3.3 Translation schedule | 第23-26页 |
3. CASE STUDY | 第26-46页 |
3.1 Translation at lexical level | 第26-37页 |
3.1.1 Annotation | 第27-29页 |
3.1.2 Paraphrase | 第29-34页 |
3.1.3 Conversion of parts of speech | 第34-37页 |
3.2 Translation at syntactic level | 第37-46页 |
3.2.1 Combination | 第37-39页 |
3.2.2 Division | 第39-41页 |
3.2.3 Ellipsis of dash— change of words order | 第41-46页 |
4. CONCLUSION | 第46-48页 |
BIBLIOGRAPHY | 第48-50页 |
APPENDICE | 第50-92页 |
Appendix A | 第50-70页 |
Appendix B | 第70-92页 |