首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论下《江格尔》中文化意象的翻译方法研究

摘要第5-6页
英文摘要第6页
Chapter 1 Introduction第9-16页
    1.1 Research Background and Significance第9-10页
    1.2 Literature Review第10-14页
        1.2.1 Brief Introduction to Jangar第10-12页
        1.2.2 Previous Studies and Translations on Jangar第12-14页
    1.3 Research Methodology第14页
    1.4 Thesis Structure第14-16页
Chapter 2 Introduction to Culture Images第16-20页
    2.1 Definition of Culture Images第16-18页
    2.2 Previous Studies on Culture Images第18-20页
Chapter 3 Theory of Functional Equivalence第20-24页
    3.1 Nida's Functional Equivalence第20-22页
        3.1.1 Development of Equivalence Theory第20-21页
        3.1.2 Principles of Functional Equivalence第21-22页
    3.2 Previous Studies on Functional Equivalence第22-24页
Chapter 4 Methods of Translating Culture Images from Functional EquivalenceTheory第24-45页
    4.1 Semantic Equivalence第24-30页
        4.1.1 Literal Translation第25-27页
        4.1.2 Literal Translation plus Annotation第27-30页
    4.2 Stylistic Equivalence第30-38页
        4.2.1 Omission第31-35页
        4.2.2 Addition第35-38页
    4.3 Cultural Equivalence第38-45页
        4.3.1 Transliteration plus Annotation第39-42页
        4.3.2 Substitution第42-43页
        4.3.3 Paraphrase第43-45页
Conclusion第45-46页
Bibliography第46-48页
Acknowledgements第48-49页
Appendix A 翻译自评第49-50页
Appendix B 导师评语第50-51页
Appendix C 翻译译作第51-83页
附件第83-143页

论文共143页,点击 下载论文
上一篇:基于跨文化交际能力理论的《牛津高中英语》教材研究
下一篇:对外汉语心理动词词义范畴教学方法