| 摘要 | 第5-6页 |
| 英文摘要 | 第6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-16页 |
| 1.1 Research Background and Significance | 第9-10页 |
| 1.2 Literature Review | 第10-14页 |
| 1.2.1 Brief Introduction to Jangar | 第10-12页 |
| 1.2.2 Previous Studies and Translations on Jangar | 第12-14页 |
| 1.3 Research Methodology | 第14页 |
| 1.4 Thesis Structure | 第14-16页 |
| Chapter 2 Introduction to Culture Images | 第16-20页 |
| 2.1 Definition of Culture Images | 第16-18页 |
| 2.2 Previous Studies on Culture Images | 第18-20页 |
| Chapter 3 Theory of Functional Equivalence | 第20-24页 |
| 3.1 Nida's Functional Equivalence | 第20-22页 |
| 3.1.1 Development of Equivalence Theory | 第20-21页 |
| 3.1.2 Principles of Functional Equivalence | 第21-22页 |
| 3.2 Previous Studies on Functional Equivalence | 第22-24页 |
| Chapter 4 Methods of Translating Culture Images from Functional EquivalenceTheory | 第24-45页 |
| 4.1 Semantic Equivalence | 第24-30页 |
| 4.1.1 Literal Translation | 第25-27页 |
| 4.1.2 Literal Translation plus Annotation | 第27-30页 |
| 4.2 Stylistic Equivalence | 第30-38页 |
| 4.2.1 Omission | 第31-35页 |
| 4.2.2 Addition | 第35-38页 |
| 4.3 Cultural Equivalence | 第38-45页 |
| 4.3.1 Transliteration plus Annotation | 第39-42页 |
| 4.3.2 Substitution | 第42-43页 |
| 4.3.3 Paraphrase | 第43-45页 |
| Conclusion | 第45-46页 |
| Bibliography | 第46-48页 |
| Acknowledgements | 第48-49页 |
| Appendix A 翻译自评 | 第49-50页 |
| Appendix B 导师评语 | 第50-51页 |
| Appendix C 翻译译作 | 第51-83页 |
| 附件 | 第83-143页 |