| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 一. 翻译任务背景介绍 | 第9-13页 |
| (一) 任务来源 | 第9-10页 |
| (二) 选题价值 | 第10页 |
| (三) 翻译任务特点 | 第10-13页 |
| 二.翻译过程 | 第13-17页 |
| (一) 译前准备 | 第13-14页 |
| (二) 翻译过程 | 第14-17页 |
| 三.翻译问题及解决方案 | 第17-26页 |
| (一) 建筑技术文本中一般长句的翻译问题解决方案 | 第17-21页 |
| 1. 调序 | 第18-19页 |
| 2. 拆分 | 第19-20页 |
| 3. 顺序 | 第20-21页 |
| (二) 建筑技术文本中无主语长句的翻译问题解决方案 | 第21-24页 |
| 1. 使用被动语态 | 第22页 |
| 2. 增添主语 | 第22-23页 |
| 3. 译为祈使句 | 第23-24页 |
| (三) 建筑技术文本中并列长句的翻译问题解决方案 | 第24-26页 |
| 四.翻译实践总结 | 第26-29页 |
| 参考文献 | 第29-30页 |
| 致谢 | 第30-31页 |
| 附录 | 第31-61页 |