首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从译者主体性角度看汉语影视作品字幕中文化负载词的翻译--以电影《一九四二》为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Reach Background第8-9页
    1.2 Research Purpose第9页
    1.3 Thesis Structure第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-15页
    2.1 Chinese studies audiovisual translation第11-13页
    2.2 Overseas studies of audiovisual translation第13-15页
Chapter Three Theoretical Framework第15-19页
    3.1 A brief introduction to translator’s subjectivity第15页
    3.2 Theoretical analysis of translator’s subjectivity第15-16页
    3.3 The concrete manifestation of translator’s subjectivity in audiovisual subtitle translation第16-19页
        3.3.1 The translator’s subjectivity in the process of choosing and accepting the original第17页
        3.3.2 The translator’s subjectivity in the process of subtitle translation第17-19页
Chapter four Audiovisual subtitle translation第19-23页
    4.1 Subtitle translation and its characteristics第19-20页
    4.2 Factors that affect subtitle translation第20-21页
        4.2.1 Time constraint第20页
        4.2.2 Space constraint第20-21页
        4.2.3 Constraint factor that concerns audience acceptance第21页
    4.3 Culture-loaded word and its translation第21-23页
        4.3.1 Culture-loaded words第21页
        4.3.2 Translation strategies of culture-loaded words第21-23页
Chapter five Analysis of Translators’ Subjectivity onCulture-loaded Words of Subtitles in the Film ---Back to 1942第23-34页
    5.1 Brief introduction to Back to 1942第23-24页
    5.2 culture-loaded words translation in Back to 1942第24-28页
        5.2.1 Translation of address form第24-25页
        5.2.2 Translation of idiom or flok adage第25-27页
        5.2.3 Translation of idiomatic expression第27-28页
    5.3 Translators’ Subjectivity in culture-loaded words in subtitles of Back to 1942第28-34页
        5.3.1 Literal translation第28-30页
        5.3.2 Liberal translation第30-31页
        5.3.3 Interpretation method第31-34页
Chapter six Conclusion第34-36页
    6.1 Research results第34-35页
    6.2 Limitations and Deficiencies第35-36页
Bibliography第36-38页
Publications第38-39页
Acknowledgements第39-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:弗林—飞达案模拟法庭口译实践报告
下一篇:《外语学习与教学导论·语言学习者的个体差异》翻译实践报告