首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

弗林—飞达案模拟法庭口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
目录第6-8页
第一章 翻译任务描述第8-11页
    1.1 翻译任务及背景介绍第8-9页
    1.2 任务性质第9页
    1.3 法庭诉讼程序第9-11页
第二章 译前准备第11-15页
    2.1 确定口译形式第11-12页
    2.2 语言特征分析第12页
    2.3 翻译理论第12-13页
    2.4 术语准备第13-15页
第三章 案例分析第15-32页
    3.1 数字之误译第15-20页
        3.1.1 数字误译归类及原因分析第15-19页
            3.1.1.1 汉英表达差异第15-17页
            3.1.1.2 信息累积第17-19页
        3.1.2 数字误译解决办法第19-20页
            3.1.2.1 基本转化法第19页
            3.1.2.2 缩略语记录法第19-20页
            3.1.2.3 填空记录法第20页
    3.2 长句的译法第20-26页
        3.2.1 长句难译的原因第20-22页
        3.2.2 结构重组第22-23页
        3.2.3 合并法第23-25页
        3.2.4 拆句法第25-26页
    3.3 法律术语的处理方法第26-32页
        3.3.1 同义词代替法第27-29页
        3.3.2 释义法第29-32页
第四章 实践总结第32-35页
    4.1 法庭口译实践之感想第32-33页
    4.2 有待解决的问题第33-35页
参考文献第35-37页
附录第37-56页
    附录1 术语表第37-40页
    附录2 原文第40-46页
    附录3 译文第46-56页
致谢第56-57页
攻读硕士学位期间科研成果第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:论流行歌曲的翻唱与创新
下一篇:从译者主体性角度看汉语影视作品字幕中文化负载词的翻译--以电影《一九四二》为例