首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

卡特福德翻译转换理论视角下的英汉科技翻译实践报告--以《制造一辆电动摩托车》为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter 1 Description of the Translation Task第9-13页
    1.1 Requirements of the Translation Task第9-10页
    1.2 Objectives of the Translation Task第10-13页
Chapter 2 Description of Translation Procedure第13-21页
    2.1 Analysis of the Source Text第13-18页
        2.1.1 Brief Introduction to the Source Text第13-14页
        2.1.2 Language Features of the Source Text第14-18页
    2.2 Preparation before the Translation Task第18-19页
    2.3 Mid-term Proofreading While Translating第19页
    2.4 Measures Taken after the Translation Task第19-21页
Chapter 3 Overview of the Translation Principle第21-25页
    3.1 Brief Introduction to Catford and His Translation Shifts Theory第21页
    3.2 Development of the Translation Shifts Theory第21-23页
    3.3 Significance of Translation Shifts Theory in Translation第23-25页
Chapter 4 Case Analysis on Translation第25-41页
    4.1 Level Shifts第25-28页
        4.1.1 Plural Form of the Nouns第25-27页
        4.1.2 Tense and Mood第27-28页
    4.2 Category Shifts第28-41页
        4.2.1 Structure Shifts第29-35页
        4.2.2 Unit Shifts第35-37页
        4.2.3 Class Shifts第37-41页
Chapter 5 Conclusion第41-45页
    5.1 Major Findings第41-42页
    5.2 Limitations of This Report第42-43页
    5.3 Suggestions for Further Research第43-45页
Bibliography第45-47页
Acknowledgements第47-49页
Appendix Ⅰ Translation Auxiliary Tools第49-51页
Appendix Ⅱ Term List第51-55页
Appendix Ⅲ Source Text 1第55-97页
Appendix Ⅳ Source Text 2第97-131页
Appendix Ⅴ Target Text 1第131-169页
Appendix Ⅵ Target Text 2第169-194页

论文共194页,点击 下载论文
上一篇:纽马克翻译理论指导下的翻译实践报告--以《材料专业英语》汉译为例
下一篇:概念整合理论视阈下《生死场》中隐喻翻译研究