首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纽马克翻译理论指导下的翻译实践报告--以《材料专业英语》汉译为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter 1 Description of Translation Task第9-11页
    1.1 Background of the Translation Task第9页
    1.2 Requirements of the Translation Task第9-11页
Chapter 2 Description of Translation Process第11-17页
    2.1 Analysis of the Source Text第11-13页
        2.1.1 Brief Introduction to the Source Text第11页
        2.1.2 Language Features of the Source Text第11-13页
    2.2 Preparations before Translation Task第13-14页
        2.2.1 Translation Tools Selected第13-14页
        2.2.2 Translation Theory Selected第14页
        2.2.3 Translation Plans Made第14页
    2.3 Measures Taken after Translation Task第14-17页
        2.3.1 Quality Control of the Target Text第14-15页
        2.3.2 Evaluations from the Clients第15-17页
Chapter 3 Overview of the Translation Strategy第17-23页
    3.1 Newmark?s Text Category and Text Type第17-18页
    3.2 Brief Introduction to Semantic Translation and Communicative Translation第18-20页
        3.2.1 Definition and Features of Semantic Translation第19页
        3.2.2 Definition and Features of Communicative Translation第19-20页
    3.3 Applicability of ST and CT to the Translation of Selected English for Materials Science第20-23页
Chapter 4 Case Analysis第23-37页
    4.1 Problems in the Translation Process第23-24页
        4.1.1 Language Style第23页
        4.1.2 Technical Terms第23页
        4.1.3 Nominalization Structure第23页
        4.1.4 Passive Sentence第23-24页
        4.1.5 Long or Complicated Sentences第24页
    4.2 Semantic Translation in the Translation of Selected English for Materials Science第24-26页
        4.2.1 Translation of Language Style第24-25页
        4.2.2 Translation of Technical Terms第25-26页
    4.3 Communicative Translation in the Translation of Selected English for Materials Science第26-37页
        4.3.1 Translation of Nominalization Structure第27-28页
        4.3.2 Translation of Passive Sentence第28-31页
        4.3.3 Translation of Long or Complicated Sentences第31-37页
Chapter 5 Conclusion第37-39页
    5.1 Findings and Benefits in the Translation Process第37页
    5.2 Limitations第37-38页
    5.3 Suggestions for Further Research and Practice第38-39页
Bibliography第39-41页
Acknowledgements第41-43页
Appendix Ⅰ Term List第43-49页
Appendix Ⅱ Source Text第49-89页
Appendix Ⅲ Target Text第89-119页

论文共119页,点击 下载论文
上一篇:《塞浦路斯:返璞归真》(节选)英汉翻译实践报告—目的原则指导下的旅游文本翻译
下一篇:卡特福德翻译转换理论视角下的英汉科技翻译实践报告--以《制造一辆电动摩托车》为例