首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念整合理论视阈下《生死场》中隐喻翻译研究

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第10-14页
    1.1 Background of the Study第10-11页
    1.2 Significance of the Study第11页
    1.3 Methodology of the Study第11-12页
    1.4 Structure of the Thesis第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-24页
    2.1 Previous Studies on The Field of Life and Death and Hsiao Hung第14-16页
    2.2 Previous Studies on Howard Goldblatt and His Translating Thought第16-18页
    2.3 Previous Studies on Conceptual Blending Theory第18-24页
        2.3.1 Previous Studies on Conceptual Blending Theory Abroad第18-21页
        2.3.2 Previous Studies on Conceptual Blending Theory at Home第21-24页
Chapter 3 Theoretical Framework第24-32页
    3.1 An Overview Introduction of Conceptual Blending Theory第24-26页
    3.2 Working Mechanism of Metaphor: as a Mapping across Domains第26-27页
    3.3 Metaphor Translation from the Perspective of Conceptual Blending Theory第27-32页
Chapter 4 Metaphors in The Field of Life and Death and Translation Strategies ofMetaphors from the Perspective of Conceptual Blending Theory第32-54页
    4.1 Metaphors in The Field of Life and Death第32-42页
        4.1.1 The Metaphor of Color第32-34页
        4.1.2 The Metaphor of Suffering第34-35页
        4.1.3 The Metaphor of Movement第35-36页
        4.1.4 The Metaphor of Body第36-40页
        4.1.5 The Metaphor of Ghost第40-42页
    4.2 Translation Strategies for Translating Metaphors in The Field of Life and Death第42-54页
        4.2.1 Total-correspondence Projection for Reproducing Source Domain第43-47页
        4.2.2 Semi-correspondence Projection for Replacing Source Domain第47-51页
        4.2.3 Non-correspondence Projection for Integrating Source Domain第51-54页
Chapter 5 Conclusion第54-58页
    5.1 Major Findings of the Study第54-56页
    5.2 Limitations of the Study第56-57页
    5.3 Suggestions for Further Study第57-58页
Bibliography第58-62页
Acknoledgements第62-64页
Achievements第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:卡特福德翻译转换理论视角下的英汉科技翻译实践报告--以《制造一辆电动摩托车》为例
下一篇:李克强《2017政府工作报告(节选)》模拟口译实践报告--以汉字词为中心