首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纪录片《超级工程2》口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第1章 引言第9-10页
第2章 任务描述第10-13页
    2.1 任务来源第10页
    2.2 内容简介第10-11页
    2.3 任务特点第11-13页
        2.3.1 口译特点第11页
        2.3.2 纪录片解说词特点第11-12页
        2.3.3《超级工程 2》解说词特点第12-13页
第3章 释意理论第13-17页
    3.1 释意理论的起源与发展第13-14页
    3.2 释意理论的基本观点第14-16页
        3.2.1 翻译的层次第14页
        3.2.2 翻译的程序——释意理论的三角模型第14-15页
        3.2.3 翻译的记忆、认知过程与意义的形成第15-16页
    3.3 释意理论对本次口译实践的指导作用第16-17页
第4章 过程描述第17-20页
    4.1 译前准备第17-18页
        4.1.1 主题知识准备第17-18页
        4.1.2 专业术语收集第18页
        4.1.3 口译模拟训练第18页
        4.1.4 心理准备第18页
    4.2 口译实践过程第18-19页
    4.3 语料转写第19-20页
第5章 释意理论指导下的口译实践分析第20-34页
    5.1 释意理论在口译实践中的应用第20-22页
        5.1.1 语法与语义的分离第20-21页
        5.1.2 语言意义与非语言意义的分离第21-22页
        5.1.3 语言的重新表达第22页
    5.2 口译过程中使用的翻译方法第22-34页
        5.2.1 增译法第22-24页
        5.2.2 删减法第24-27页
        5.2.3 转换法第27-29页
        5.2.4 拆句法第29-34页
第6章 口译实践总结第34-37页
    6.1 本次口译实践的收获第34页
    6.2 口译过程中的问题以及今后努力的方向第34-36页
        6.2.1 口译过程中的问题第34-35页
        6.2.2 今后努力的方向第35-36页
    6.3 总结第36-37页
致谢第37-38页
参考文献第38-40页
攻读学位期间获得与学位论文相关的科研成果目录第40-41页
附录第41-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:构式语法视角下《道德经》英译本中成语的隐喻及转喻研究
下一篇:《传统文化的产业化发展—属相文化与产业化探索》翻译实践报告