首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技类文本中名词化短语的翻译策略—《确保国家安全:科技在对抗恐怖主义中的作用》(第三章)的翻译实践报告

摘要第2-3页
ABSTRACT第3页
第1章 任务描述第5-9页
    1.1 文本简介第5页
    1.2 文本分析第5-9页
        1.2.1 文本外因素分析第6页
        1.2.2 文本内因素分析第6-9页
第2章 过程描述第9-12页
    2.1 译前准备第9-11页
        2.1.1 翻译文本的选取第9页
        2.1.2 翻译计划的制定第9-10页
        2.1.3 翻译辅助工具的准备第10页
        2.1.4 术语表的确定第10-11页
    2.2 翻译过程第11页
    2.3 译后事项第11-12页
第3章 案例分析第12-27页
    3.1 动词名词化短语的翻译第12-21页
        3.1.1 词缀派生的动词名词化短语的翻译第13-17页
        3.1.2 V-ing名词化短语的翻译第17-19页
        3.1.3 零派生的动词名词化短语的翻译第19-21页
    3.2 形容词名词化短语的翻译第21-27页
        3.2.1 作主语的形容词名词化短语的翻译第21-23页
        3.2.2 作宾语的形容词名词化短语的翻译第23-24页
        3.2.3 作其他成分的形容词名词化结构的翻译第24-27页
第4章 翻译实践总结第27-30页
    4.1 翻译策略总结第27-28页
    4.2 个人反思与总结第28-30页
参考文献第30-32页
附录1:原文与译文第32-89页
附录2:术语表第89-94页
致谢第94-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:政治外交类文本中后置定语的翻译策略—《认识国际外交》(第2、3章)的翻译实践报告
下一篇:释意理论视角下胶囊探测器项目口译实践报告